如何写论文?写好论文?免费论文网提供各类免费论文写作素材!
当前位置:免费论文网 > 范文百科 > 联想,涉外企业

联想,涉外企业

来源:免费论文网 | 时间:2016-10-24 10:51:51 | 移动端:联想,涉外企业

篇一:为什么企业要进入全球化

为什么企业要进入全球化,有证据表明国际 为什么企业要进入全球化 有证据表明国际 市场对于公司是有利的么? 市场对于公司是有利的么在全球很多领域里面,都要全球化。很多跨国企业都要进行经济转型。为什么这么多中国企 业要进行全球化?当然在全球化的过程里面,很多企业做的非常好的,有一些做的不好的, 但是这个潮流是档不住的。我们去年针对两岸三地,一些中国企业,进行全球化,进行大规 模的研究,当中国企业要全球化的时候,什么是我们要注意的,什么能够帮助我们成功的, 去年的话,我们进行了一个大规模研究,有 21 家两岸三地的企业参与一个问卷调查,其中 有五家进行深度探讨研究,总共超过 40 位的高级主管进行一对一的对谈,了解这些公司全 球化的时候,是怎么进行的。里面很多研究分析整理之后,我们得出几个观点和思路,我们 觉得要对中国企业全球化是值得我们参考的。 第一个重要观点我们发现, 当企业要进行全球 化的时候,要了解全球化不等于走出去。因为这个好象是一个潮流,大家都炒全球化,一想 到全球化就想到华为,想到海尔,全球化不等于走出去。怎么理解呢?什么叫做全球化,其 实全球化是公司成长一个战略基地, 当一个公司打破国家界限这个观念, 思考怎么利用全球 的资源和商机,增长战略的时候,这就是全球化,所以全球化是资源全球化利用。大家可以 看一下,到底下面这些公司哪一些进行全球化呢?当跨国企业拼命要塞进来的时候, 为什么要走出去, 思考的是什么呢?要充分利用商机 和资源,能够更快速的增长,提高世界竞争能力,这一点是全球化的思路。这是一个重点, 另外也有,看到一些企业,其实他们不走处国门,它的资源绝大部分,99%都在国内,但 是他们的产品已经卖到全世界了, 比如说我们研究的终极, 已经占有世界市场四成的占有率, 你说算不算全球化企业呢?对我们来讲, 这些都是全球化企业, 所以从这个方面来理解的话, 企业全球化是从两个方面进行的,一个是全球资源的利用,第二个是全球市场的开拓,从这 两方面思考的话,我们可以把企业当做试点,第一类的企业是用中国的资源打中国的市场, 这一类我叫本地市场竞争者,这一类的企业,严格来讲,没有进行全球化战略,但是尽管他 们没有进行全球化战略,它已经是被动的全球化,因为人家已经打到门口了,可能是本地的 餐饮行业, 零售业, 银行, 你不出去人家已经打进来了。 另一类的企业是全球资源的利用者, 这一类企业, 全球化战略计划是什么呢?就是充分利用全球

战略资源提高它的竞争力, 提高 在中国市场更强更大。这一类的企业,我想到几家公司,比如说阿里巴巴,最近去年兼并中 国雅虎,另外一些公司,我想到李宁,他现在没有走出去,但是已经引进了一些欧美顶尖技 术,帮助他设计产品,不然的话,他是走不出去的,还有小天鹅,引进了美国技术,请专人 研究。这一类的公司,其实是引进外面技术,强化技术研发能力,或者是引进外面资源,帮 助他们提高管理能力,以便做的更强。第三个方面,就是用中国的资源,中国的优势打全球 的市场。 刚才讲的终极, 格兰仕, 还有一种就是用全球的企业打全球的市场, 比如说, 联想, 华为,等等,这一类都是全球化战略者。这一点我们看,什么叫全球化?全球化不一定是公 司所有都走出去,叫做全球化,要走出去的话,难度是最高的。你到底走到一些发展中的国 家,比中国发展晚一点,还是比中国发展快一些,这是一个重要的选择,全球的战略是不同 的战略,在全球化的进程里面,我们往往观察到,这是分阶段的,一般的企业,用本地的资 源打本地的市场,但是第一步走到这里,开始用全球的资源强化在中国的竞争力,以便在中 国市场做的更强,做完这个之后,开始做一个选择,假如在中国做很强很大了,我要走出去 的话,我有两个选择,一个是我做 B2B,我不把我的品牌之路走出去,但是我的资源还在 中国的。另外一条路,我做全球市场竞争者,要建立的不是要把产品定出去,要建立销售渠 道能力,服务的能力,管理销售的能力,这一类企业往往是最复杂的,我们一般来讲,看到 企业在全球化进程里面有不同的阶段,当然有一些企业是在这里的。叫 B2B 的,叫市场开 拓,这些公司也有,但是不多。我要讲什么叫全球化?对中国企业带来什么启发呢?我的看 法是,当企业进行全球化的时候,不要一窝蜂走出去,风险很大,最好在国内练兵,在国内 强化你的技术研发能力,把组织管理能力提高之后,再走出去,不然的话,风险更大,一般 的话,企业分阶段做,比如说李宁希望它的品牌全球化,08 年以后,做做公司全球化。到 底公司做战略选择, 往往要考虑公司内部的资源和组织能力。 在这里我们研究的企业里面就 是格兰仕,格兰仕是在顺德那边的,定位是世界工厂,是做微波炉的,我说你为什么要做这 个定位呢?格兰仕说,当我们看到人家技术资源跟我们一比的时候,我们不是一个等级的。 所以它决定,它挑选的行业是成熟的,获利比较低的,避免了强大的竞争者。再一个它挑选 风险价值比较低的。因为同样来讲,很

多企业没有兴趣做这一块,但是倒过来讲,可以发挥 中国资源优势。为什么要做贴牌呢?因为它的理由很简单?因为我全球市场份额只有 40, 50,假如说我要做的话,我有优势。他利用中国技术优势,在全国进行生产基地。它的生 产战略是量力而为。全球战略导向选择二三四哪个的话,往往会影响到公司系列布局。你是 做一个全球市场开拓者的话,资源比较简单,管理比较简单,你要做全球市场经营者的话, 你的资源要全球布局了你的销售公司你的服务都要很严格。挑战不一样,组织管理不一样, 比如说宏基,他本来是做贴牌的,它为什么要买西门子呢?因为它要买在全球销售额。所以 资源不一样,难度不一样。所以全球化不等于走出去。第二个尽管企业要走出去,也不等于 全球化。我看到一些企业进行兼并,认为走出去就是要兼并,走出去有三条路,第一条当然 是兼并,兼并这条路的话,有些公司,TCL,联想,都是走这条路了,各有利弊,最大得好 处是速度快,为什么要兼并,就是要买速度,另外要买重要的资源来补公司的资源。包括品 牌,包括人才。但是大家要了解,兼并是高风险,为什么是高风险呢?因为你买这个公司的 时候,你往往不知道这些公司的状况。很难完全了解,买完这里物价是不是太高,TCL 买 了联想以后,带来很大方面的问题。还有一方面,一月我去了美国欧洲一般的企业,有一个 抵触的,它怕你进来之后,有失业方面的问题。另外一条路,走出去兼并不是唯一的路,有 条路是内部成长,一个国家一个国家发展。比如说华为,从香港到苏联,一个一个发展。中 信也是一个一个的发展。 内部成长得好处是什么呢?按部就班, 它的好处就是有一个学习的 过程, 企业在走全球化的过程中是一个学习的过程在学习的过程中你也能够把能力提升。 你 也能够确保你在成长过程, 你的管理和文化也在成长之中。 风险低, 不好的地方就是时间慢, 在多数的情况下你要交学费,第三条路是战略,走出去不一定要买,不一定要自己做,你可 以利用别人的优势,就是战略化。格兰仕定位在世界工厂,产品怎么卖?完全是靠欧美的销 售管道。奥康的销售模式也很特别,奥康的皮鞋到欧洲用你的通路,你意大利得皮鞋到这里 用我的通路。战略联盟就是少交学费,用别人的优势和资源,风险低,不好处就是永远你受 制他人,你没办法自主完全掌握。尽管企业走出去,你可能有三条路选择,这三条路到底走 哪一条路呢?我自己觉得,要看公司的战略意向,第一你公司发展速度要快,第二个你愿意 承受风险多高,第三个

是你要自主掌控。主要是自己内部战略驱动,我们研究里面发现战略 联盟也是很有趣的,比如说一家公司,就是格兰仕,格兰仕做微波炉是在 97 年开始走出去 的,把产品卖到欧美的国家,为什么呢?因为 97 年的时候,当时在欧洲的市场对韩国的微 波炉进行反倾销,当时格兰仕的老总,梁总,去欧洲这些公司说服他们说,你们欧洲公司其 实应该专注在价格品牌这块,你制造这块应该借助我们的力量,我用一半的成本给你做,而 且我保证质量。你专注做你的,你把制造交给我。格兰仕就是这样建立战略联盟的,格兰仕 战略联盟,其实是多层次的,表面上是我记帐,你销售,但是内在还有一个战略的动作。当 时说服他们不要做生产之后,它把欧洲生产设备全部买过来,买到顺德。格兰仕就是对我有 用的东西, 我全部要, 对我没有价值的东西, 我一概不用, 对他来讲, 你们的员工我没有用, 我一个都不要,我要的是机器,就是一个资产兼并的动作,还有一个管理互相合作机制,所 以格兰仕定位是世界工厂,跟沃尔玛,跟通用电器做,他们发现跟战略联盟合作的时候,每 家公司对他的要求不一样。 最后他发现什么呢?其实通过和他们合作, 这些合作帮助他们在 各个方面的提高,所以他们的生产线很好,他很骄傲的我们的生产线是世界先进水平的。另 外一个,当时这个合作伙伴把机器交给他的时候,他有几个合作模式,一个是你机器给我, 我给你做产品,第二个是你给我机器以后,我用劳动力给你交换,也有一些是给了这个机器 以后,我们一起合资,一起赚钱,所以战略联盟是很有用的途径。不是唯一的。也是多层次 的,而且格兰仕的战略联盟是分散的,跟 250 个公司进行战略联盟,所以这是一个优势和 好处。 跨国企业与全球整合企业的差异跨国公司主要是指发达资本主义国家的垄断企业,以本国为基地,通过对外直接投资,在世 界各地设立分支机构或子公司, 从事国际化生产和经营活动的垄断企业。 联合国跨国公司委 员会认为跨国公司应具备以下三要素:第一,跨国公司是指一个工商企业,组成这个企业的 实体在两个或两个以上的国家内经营业务, 而不论其采取何种法律形式经营, 也不论其在哪 一经济部门经营;第二,这种企业有一个中央决策体系,因而具有共同的政策,此等政策可 能反映企业的全球战略目标;第三,这种企业的各个实体分享资源、信息以及分担责任。 跨国公司作为在国内外拥有较多分支机构、 从事全球性生产经营活动的公司, 与国内企业相 比较,是有其一些区别的。这些区别表现在: 1.跨

国公司的战略目标是以国际市场为导向的,目的是实现全球利润最大化,而国内企 业是以国内市场为导向的。 2.跨国公司是通过控股的方式对国外的企业实行控制, 而国内企业对其较少的涉外经济 活动大多是以契约的方式来实行控制。 3.国内企业的涉外活动不涉及在国外建立经济实体问题,国内外经济活动的关系是松 散的,有较大偶然性,其涉外经济活动往往在交易完成后就立即终止,不再参与以后的再生 产过程;而跨国公司则在世界范围内的各个领域,全面进行资本、商品,人才、技术、管理 和信息等交易活动,并且这种“一揽子”活动必须符合公司总体战略目标而处于母公司控制之 下,其子公司也像外国企业一样参加当地的再生产过程。所以,跨国公司对其分支机构必然 实行高度集中的统一管理。 全球整合企业这有助于改变传统的创新模式。 今天, 创新已经不再靠蜗居陋室孤军苦干的 发明家们去引导, 而是融会技术和营销专识的协作产物。 而且这种开放途径的影响也要比软 件和信息技术广大得多:它们对教育、治理和许多其他行业也同样适用。 可持续的竞争优势从来都不是仅源于生产率提升或发明创造。 过去任何时候都没有像今天 这样, 溢价更多来源于把发明创造和改变做事方法的远见卓识融会起来。 真正的创新远不只 是纯粹的生产设计和推出新产品了,它也是关于服务如何交付、业务过程如何整合、公司和 机构如何管理、知识如何转移、公共政策如何制定、如何鼓励社区和社会利益相关者共同参 与到企业决策并从中共赢等方面的创新。你认为作为一位消费者,在全球化市场中你 你认为作为一位消费者 在全球化市场中你 是受益者? 是受益者全球化的利弊是个老话题了, 对此也没有一个明确的答案。 有人认为全球化能够增加财富, 反对者则坚持全球化会伤害到穷人。 一些研究全球化与贫困关系的学者指出全球化拉大了收 入差距, 穷人并不总是能在国际贸易穷人并不总是能在国际贸易中获益, 那些拥有大量低技 术劳动力的国家尤其如此。 另外一些研究结果则表明,假如国内劳动力能够从收缩部门转向扩张部门,那么全球 化就会使这些人受益。当贫穷的农民能够获得贷款和技术,还有政府的收入支持,他们就能 成为全球化的受益者。 墨西哥和印度等国的事实证明, 出口增长和吸纳国外直接投资提高了 生活水平。同时,印尼和墨西哥的例子告诉我们金融危机会使穷人受到伤害。 而事实表明,全球化与贫困没有直接的关系。尽管在发展中国家被卷入全球化 20 年 里,世界上贫困人口的比率稳定地下降。但

篇二:中国企业国际化

- -

浙江大学课程论文

中国企业国际化的现状及对策分析

国际贸易

经贸分院

题 目 学生姓名 学生学号 专业班级系 别

摘 要

世界经济全球化和一体化向纵深发展的今天,任何企业的生产和发展都离不开世界市场,都不可避免地要参与国际竞争。当企业经营活动与国际经济发生某种联系时,企业国际化过程就开始了。本文将探讨中国企业国际化的原因、现状,通过理论分析以及结合案例为中国企业国际化提供对策。

关键词:企业国际化;经济全球化;国际化对策

经济全球化自进入21世纪以来发展更为迅速,中国如何抓住机遇,与世界各国展开竞争是中国经济发展的重要课题。改革开放以来,中国经济进入飞速发展的阶段。随着国内经济实力的不断加强,特别是加入WTO以后,中国与世界经济的联系更为紧密。中国企业国际化成为一种必然结果。企业国际化是指企业在世界范围内从事研究与开发、生产、销售等活动的完整过程,是国内企业经过一定的发展阶段逐渐发展成为国际企业或跨国公司的过程。企业国际化是中国企业发展,中国经济腾飞的要求。从 TCL 海外收购以来,中国企业国际化如火如荼。2010年,吉利收购沃尔沃,更是让国人将目光聚焦到企业国际化上来。

1 中国企业国际化的原因

1.1 国内市场需求饱和及市场竞争激烈。国内市场经济的发展,一方面使企业为市场提供日益增多的产品数量和种类,另一方面,随着消费者收入的提高,对产品的要求越来越高,国内市场形成饱和格局,企业间的竞争激烈。此外,经济全球化使国外产品进入国内市场,加剧国内市场的饱和度,国内竞争更加激烈。企业为了生存与发展,需要寻求新的市场。

1.2 国际市场的吸引力。国际存在潜在需求,企业能从中谋取利益。首先,在发达国家,GDP高,市场规模大。其次,在发展中国家,拥有众多人口,存在很大的市场需求。再次,不同国家、地区,产业发展不平衡,资源拥有类别也不均,缺少某些产品的生产优势。因此,国际市场具有很大吸引力。开拓国际市场成为中国企业海外投资的首要动机。

1.3 政府鼓励与支持企业出口政策。政府通过税收政策、金融货币政策、提供服务等措施鼓励、支持企业出口和进行国际化,加强了企业的国际市场竞争力,是驱动企业走向国际市场的巨大推动力。

1.4 科学技术发展为企业跨国经营提供物质前提。随着科学技术的发展,出现了先进的交通工具、通讯工具,使各国在地理上、时间上和文化上的距离大幅度缩短。从而企业走向国际市场更为容易。

2 中国企业国际化的现状

2.1 成就

2.1.1 境外的投资主体和投资方式呈多元化趋势。中国的境外投资以国有或国有控股企业为主,但随着社会主义市场经济体制的不断完善,民营企业的实力在迅速壮大。从20世纪90年代起,民营资本境外投资占投资总额的比重逐年上升。中国企业境外投资的主体将呈现更加多元化的态势。从办境外商品城、办商品展示中心、设立境外机构、境外投资办厂,到并购海外企业、境外资源开发、境外上市融资、创办境外工业园区等,投资方式呈现多样化,投资地域也更加广泛、投资领域多元的趋势。

2.1.2 外企业的类型从早期较单一的境外加工贸易发展到可言、资源开发、投资控股等多种类型。我国境外企业实现较快发展,规模不断扩大、区域分布广泛、行业分布范围广、地方投资规模及所占比重增加。

2.1.3 大型龙头企业的跨国经营已具有一定规模。联想、海尔、TCL 、华为等跨国企业,在开拓和占领海外市场的实践中取得了可喜的成绩。

2.2 问题

尽管我国的跨国经营取得了一定的成绩,但是我们应看到我国企业的国际化发展依然处于起步和发展阶段,很多制约我国企业跨国经营的因素仍然存在。

2.2.1 国际化经营人才短缺。我国企业一些涉外管理人员缺乏国际贸易、投资、金融,高层管理等方面的专业知识和技能,很难有效实施企业的国际化战略,甚至还增加了企业商业风险。

2.2.2 企业技术创新能力不足,品牌形象不佳,缺乏自主品牌。我国商品出口主要以劳动密集型,低端产品为主,产品的科技含量较低,品牌附加值不高,难以获得国际上的认可。

2.2.3 企业普遍缺乏国际化经营理念与经营战略。一些企业热衷于如何能享受国家优惠政策,缺乏跨国经营的经营观念,缺乏全球营销观念。企业国际化的路径选择、产品规划、品牌建设、体系管理是个复杂的、科学的过程,需要大胆的探索和事前严谨的规划。中国企业在国际化进程中应该有明确的发展战略。

2.2.4 企业国际化的相应政策还不够配套。企业跨国经营项目审批程序、融资条件、企业负担等方面的制度、政策尚不完善,不能很好适应国际化需要。

以上问题严重制约着我国企业国际化的进程。

3 中国企业国际化的成功案例

联想、海尔、华为是国际化企业中具有典型代表性的企业。通过对联想、海尔、华为的发展模式分析,对我国企业国际化具有启示和借鉴意义。

3.1 联想

联想国际化分为三步:第一步是全球换标,以“Lenove”替代原有的英文标识“Legend”,并在全球范围内注册。联想的换标,意在为国际化做准备。第二步是收购IBM的PC业务。联想收购IBM的业务是个令人震惊的消息,是对联想品牌的一次大宣传。第三步是成为国际奥委会全球合作伙伴。通过三步走战略,联想品牌得到推广,并获得国际上的广泛认可和赞誉,在世界范围内树立民族品牌。

篇三:L5 企业名称的翻译

第十一讲:企业名称的翻译

1、 教学目的与要求:旨在让学生了解企业名称的特点及其翻译的原则和方法;要求学生能

更具所学的知识正确地运用于企业名称翻译实践;

2、教学内容:“公司、企业、厂”等名称英汉互译

3、教学重点:公司、企业名称翻译

4、教学方法:解析、讨论

5、主要教学材料: 报刊、杂志资料

6、教学参考书目: 《上海科技翻译》、《中国科技翻译》、〈中国翻译〉

教学过程与步骤:

Part I: 概述

每一个企业,要进行对外业务和对外宣传,首先应该有个对外的名称,尤其是跨国公司。但是,不同的语言文化的差异对公司、企业的名称的要求有其内在的规约性,这种规约性对国外企业、公司的名称的可接受性产生制约。因此,如何翻译企业名称,是涉外工作人员常常要遇到的问题。本讲拟就英语企业名称的汉译和中国企业名称的英译进行讨论。

Part II: 英语公司、企业名称的汉译

英语的企业名称,可分为两个部分,如“Hewlett-Packard Company”,可分为第一部分的“Hewlett-Packard”和第二部分的“Company”。在英语中,企业名称的第二部分较简单,尽管有十多个词可供选用,但绝大多数要么是“Company”(缩略词为“Co.”),要么是“Corporation”(缩略词为“Corp.”).无论哪一个词,一律可汉译为“公司”。有时在两个词之后加上“Ltd.”或“Inc.”。前者是“Limited”的缩写,后者是“Incorporated”的缩写,均以为“(股份)有限公司”。“Ltd.”在英国、欧洲大陆和日本用得多一些,美国则多用“Inc.”。也有不少公司,把“Co.”或“Corp.”省去,直接使用“Ltd.”或“Inc.”。企业名称得第一部分较为复杂。一般原则,实义词意译,人名、地名及创造词音译,或谐音联想(详见第九章“涉外广告的特点与翻译”)。如上文的“Hewlett-Packard Company”,原是两位企业创建人的姓名构成的公司名,大陆曾长期使用音译名“休利特-帕卡德公司”,但近年来已逐渐被谐音联想名“惠普公司”所取代。有些企业,其生产或经营的性质,名称本身就一目了然,因此,汉译时一般不成问题。例如:“American Motors Corporation”就可直译为“美国汽车制造公司”。但还有相当多的企业,其名称并不说明什么,如果依音直译,效果往往不佳。例如上面提到的“Hewlett-Packard Company”,不管译成“休利特-帕卡德公司”,还是译成“惠普公司”,他们都不能告诉读者这是一家什么样的公司。就像商品名称一样,译名最好能按时该商品的特点,企业名称的译名,也应成为自身的广告。要达到这个目的,一般有两种途径:一是在译音方面做文章,例如:“Otis Co.,U.S.A.”被译成美国奥梯斯公司”,其中“梯”字有可能让人猜到这是一家“电梯”公司;一是采用添词的办法,这种办法更为普遍和简单易行。例如:“E.R.Squibb Co.,U.S.A”被译为“美国施贵宝制药公司”;“Gillette Co.,U.S.A”被译为“美国吉列刀片总公司”;“Bell Telephone Co.,Belgium”被译为“比利时贝尔电话设备制造公司”;“Hewlett-Packard Co.,U.S.A”也可改译为“美国惠普电子公司”。

由两个人名构成的企业名称,翻译时往往易发生问题。例如“Brown and Root Inc.,

U.S.A.”有的书把它译成“美国布朗·路特公司”,这就译错了。因为原文显然是两个人名,但译文却误会为一个人名。正确的译法应该将中间的小圆点“· ”改成连字符“-”,即“美国布朗-路特公司”。应注意的是,连字符的宽度只有一个汉字的一半,目前的出版物中常有错误。另外,有少数由几个人名构成的企业名称,中间缤纷没用“and”字样,也没有“-”或“&”符号,凡以前应尤其小心,分辨清楚。

英语企业名称中常可见到“&”这个符号。“&”有时用来连接两个人名,如:”Smith & Johnson Co.”,可译作“史密斯-约翰逊公司”。以人名 + & + Co.命名的公司,“&”略去不译,例如:“James Hill & Co.”可译作“詹姆士·希尔公司”;如果是“T.Holdenn & Son”则可译作”T. 荷登父子公司。由“&”连接两个实义词构成的企业名称,“&”有时译成“和”, 有时不译,这主要取决于译文是否产生歧义和读起来是否自然顺口。例如:“Minnesota Mining & Manufacturing Company”被译成“明尼苏达采矿和制造公司”;“AT & T”被译成“美国电话电报公司”;“Sanyo Clock & Watch Corp., Ltd., Japan”被译成“日本三洋钟表有限公司”。

最后我们还经常看到一些企业的缩写名称。这些缩写名称在国际贸易界长期使用,以至于它们员来到全名反而鲜为人知。这种特殊的企业缩写,常可免译。例如:上面提到的“明尼苏达采矿和制造公司”可免译简称为3M公司;IBM (即:“International Business Machines Corporation 美国国际商用机器公司)可免译直接译成“IBM公司”

Part III: 汉语企业名称的英译

目前,中国企业的名称,大都也可以“公司”命名。为讨论方便,我们也可将企业的名称分成两大部分。例如:

1) 天津A 丽明B 化妆品C‖工业公司D

Tianjin Liming Cosmetics Industry Company

2) 香港A 美丽华B 酒店C‖有限公司D

Hotel Miramar Co., Ltd., Hongkong

3) 中国A 东方B 科学仪器C‖进出口公司D

China Oriental Scientific Instruments Imp. & Exp. Corporation

以上三个公司的名称,基本上反映了中国企业名称的构成方式。如上所示,A,B,C为第一大部分,D为第二大部分。一般说来,B和D为中国企业名称不可缺少的组成部分。在第一部分里,A为企业注册地址(这是中国企业名称的一大特点),B为企业专名,C为企业生产对象或经营范围。第二大部分则表明企业的性质。

我们先讨论第一大部分的翻译问题。A属地名,按地名翻译的原则处理,即除少数特例外(如国名China,特别地名Hongkong、 Maucao),一律采用汉语拼音;B可音译,也可意译。音译者如例1),将“丽明”按汉语拼音译成“Liming”,又如例2),将“东方”译成“Oriental”;C属通名,且为实义词,须意译。C常有两个并列成分,翻译时一般用符号“&”连接起来,例如:“中国科学器材公司”译为“China Scientific Instruments & Machine Corporation”。但应注意的是,不宜再一个公司名称里使用两个“&”符号,例如:“中国工艺品进出口公司”译为“China National Arts and Crafts Import & Export Corporation”,在前一个并列结构里,我们用“and”替换了“&”。

中国企业名称的翻译,当属第二大部分中有关“公司”的译法最为复杂,下面我们分别讨论。

3.1 “公司”的译法

根据英语企业的名称,“Company”和“Corporation”是大多数翻译人员翻译“公司”时的首选之词。但究竟在什么情况下该选用哪个词,就存在很大分歧。要解决这个问题,我们认为可以从如下两个方面入手:

1) 从词典释义入手

试比较下面词典的解释:

Longman Dictionary of Contemporary English:

* Company: a group of people combined together for business or trade

* Corporation: a large business organization

Collin’s Cobuild English Language Dictionary:

* Company: a business organization that exists in order to make money by selling goods or services

* Corporation: a large business or company, or a group of companies that are all controlled and run together as a single organization

根据以上两本字典的解释,我们可以明确三点:第一,在规模上,Corporation≥Company;第二,在语域方面,Corporation≤Company,因为后者不仅指工商企业,还包括或侧重服务性行业;第三,在释义方面,两本词典均有交叉循环现象,这也许正是人们在实际使用这两个词时造成混乱的根源。下面我们来分析几个实例:

1) 北京家务服务公司

Beijing Housework Service Company

2) 东北建筑工程咨询公司

Northeast Construction Project Consulting Company

3) 中国兴华工程咨询公司

China Xinghua Engineering Consulting Corporation

4) 中国造币公司

China Mint Company

5) 北京特种工艺公司

Beijing Special Arts and Handicrafts Company

6) 深圳特种工艺公司

Shenzhen Special Arts and Crafts Corporation

7) 首都钢铁公司

Capital Iron and Steel Company

以上公司的译名摘自新华社对外新闻编辑部编《中国组织机构英译名手册》(新华出版社,1986)。从汉语角度看,例1)至例3)均属服务性行业,例4)的规模则可能不太大,因此,选用“Company”一词时比较得体的,例5)和例6)的规模可大可小,企业性质可工可商,选用“Company”一词比较保险,例7)则是典型的大型企业,译文不如改为“Corporation”顺便提一下,我国其它几大钢铁公司(如武钢、鞍钢、包钢)的英译名虽然都使用“Company”一词,但香港一些报刊在提到这些企业名时常改用“Corporation”,看来这是不无道理。

2)从用词习惯入手

通过对国外许多企业名称的分析,关于“公司”的选词,我们不难找到与词典释义相悖的例子。比如说,某些小企业的名称使用的是“Corporation”,而某些大企业的名称却使用的是“Company”(有规则就有例外,这也是正常的)。因此,“公司”的翻译显然不能仅凭

其规模大小而采取一刀切的做法。在英语中,“Company”和“Corporation”的运用有时似乎并没有什么道理可言,只是与用词习惯有关。

首先,“Company”和“Corporation”的使用有国别之分。在英国,《公司法》被称为“Company Law”,而在美国《公司法》被称为“Corporation Law”。因此,英国的大多数企业选用“Company”来命名,相反,美国的大多数企业则选用“Corporation”命名。日本的企业大多偏爱“Company”一词,因此,我们在翻译中日合资企业时可以大胆的使用“Company”,例如:“福建日立电视机有限公司”被译为“Fujian Hitachi TV Sets Co., Ltd.”;“上海三菱电梯有限公司”被译为“Shanghai Mitsubishi Elevator Co.,Ltd.”;“佳能大连办公设备有公司”被译为“Canon Dalian Office Equipment Co., Ltd.”。与此相反,中国的大多数企业则偏爱“Corporation”一词,比如:对外贸易经济合作部的几十个总公司,几乎都采用“Corporation”,并且许多地方大企业也喜欢选用“Corporation”来命名。

其次,特定的企业也会有自己用词的习惯,久而久之便成了行规。最典型的是“保险公司”,无论是哪个国家,也无论规模大小,都叫“Insurance Company”。其它与行业有关的习惯上多用“Company”来命名的企业还有:“公共汽车公司”译为“Bus Company”(但公共汽车制造公司则通常译为“Bus Corporation”),“航运公司”译为“Shipping Company”(但船舶工业公司则通常译为“Shipbuilding Corporation”),“电气公司”译为“Electric Company”,“石油公司”译为“Oil/Petroleum Company”,“出版公司”译为“Publishing Company”。

“公司”一词的英译,除选词外,也涉及到翻译技巧。例如,利用“增词法”常客避免译文歧义:“中国汽车公司”译为“China Automotive Industry Corporation”,“上海直升飞机公司”译为“Shanghai Helicopter Service Company”。

3.2 “总公司”的译法

不少中国企业都喜欢在其名称中加上个“总”字,以示规模的庞大。在汉译英中,“总”字的处理可归纳为如下几种情况:

1) 将“总”字译成“general”

多数人一看到“总”字,往往首先就联想到英语的“general”一词,即基本上把它们看成是可以互译的等值之词。但在英语的企业名称中实际使用“general”一词的并不多。尽管如此,由于我们一时很难于改变这种“非general不显其大”的思维习惯,这种以“general”来译“总”字的做法已逐渐被大家就受。例如:“北京建筑材料集团总公司”被译为“Beijing Construction Material Group General Corp.”,“抚顺石油工业总公司”被译为“Fushun General Petroleum Industry Corp.”另外,以“general factory”来译“总厂”的情况也很普遍。例如:“上海上菱电冰箱总厂”被译为“Shanghai Shangling Refrigerator General Factory”, “大庆石油化工总厂”被译为“Daqing Petrochenmical Industry General Factory”。值得指出的是,目前“general”一词的使用横混乱,其位置有前有后(如上例所示),造成修饰关系不清,这就很容易与美国的“General Motors Corporation”和“General Electric Company”中的“general”一词相混淆了。在这两家美国企业中,“general”并不表示“总”的意思,而是表示“一般用途”的意思。它们长期以来都分别被译为“美国通用汽车制造公司”和“美国通用电气公司”。中国也有类似性质的企业,其中“通用”一词理应同样处理。例如:“上海通用机械(集团)公司”被译为“Shanghai General Machinery (Group) Corp.”据此,我们认为,为避免歧义,如果是表示“总”的意思,最好将“general”与“Company”或

“Corporation”紧放在一起,中间不宜被其它修饰成分分开。

2) 将“总”字译成“national”

我国对外贸易经济合作部直属的几十家企业,凡名称中有“总公司”字样的,其英译名也都使用了“national”一词。看来用“national”来表示该行业的最上层机构“总部”是非常恰当了,并且这种统一的译法值得提倡。“national”一词的位置绝大部分放在China之后,例如:“中国化工进出口总公司”被译为“China National Chemicals Import & Export Corporation”。但也有个别特殊的情况,例如:“中国华润总公司”被译为“China Resource National Corporation”。显然这种说文解字式的公司译名中间是不宜被隔开的。

3) 将“总”字省译

“总公司”是相对于“分公司”而言的,因此,如果用不同的词来表示分公司,总公司的“总”字自然也就可以免译了。这正是大多数英语大型企业名称的命名方法。例如:“Sullair Corporation, Subsidiary of Sunstrand Corporation”, 我们从中就可知道,“Sunstrand Corporation”是总公司,“Sullair Corporation”是分公司。也正因为如此,在中国企业名称汉译英中,这种省译“总”字的做法越来越普遍,下面的译例可见一斑:

1) 中国对外贸易仓储总公司

China Foreign Trade Storage Corporation

2) 中国国际贸易图书总公司

China International Book Trading Corporation

3) 北京对外贸易总公司

Beijing Foreign Trade Corporation

4) 中国石油化工总公司

China Petrochemical Corporation

5) 上海轴承总公司

Shanghai Bearing Corporation

3.3 “分公司”的译法

在英语中,分公司常用“subsidiary”来表示。在汉译英时,我们也偶尔照此办理,或改用“branch”一词。由于中国企业素有使用注册地址命名的习惯,因此,对于我国各级全民所有制企业,用地方名称来区别其总公司是最简捷和最普遍的做法。但是,在处理“分公司”和“总公司”之间的关系时,各部分的布局时颇费心思的。有些译文虽然说不上谁对谁错,但从翻译的角度看,其中却有好坏优劣之分。试比较下面几组实例:

1) 中国粮油食品进出口总公司

China National Cereals, Oils and Foodstuffs Import & Export Corporation 陕西省粮油食品进出口公司

Shanxi Cereal,Oils and Foodstuffs Import & Export Corporation

2) 中国机械进出口总公司

China National Machinery Import & Export Corp.

陕西省机械进出口公司

China Shanxi Machinery Import & Export Corp.

比较以上两组分公司的译文,我们觉得第二组好得多。与其“总公司”的译文相比,该“分公司”的译文只是用“Shanxi”替换了“National”,但它们之间的隶属关系却一目了


联想,涉外企业》由:免费论文网互联网用户整理提供;
链接地址:http://www.csmayi.cn/show/78723.html
转载请保留,谢谢!
相关文章