如何写论文?写好论文?免费论文网提供各类免费论文写作素材!
当前位置:免费论文网 > 范文百科 > 俗话说英文

俗话说英文

来源:免费论文网 | 时间:2017-01-23 06:56:08 | 移动端:俗话说英文

篇一:汉译英答案

-汉译英讲义

单句类

1.直译与意译 (literal translation vs. free translation)

1.怕什么呢?死了张屠夫,还有李屠夫,人多得很。

What are you afraid of? He is not the only pebble on the beach=plenty of suitable persons, especially for a romantic relationship.(类例not the only fish in the sea.并非是世上独一无二的)

2. 这事就败在你手里了。Prevent from being successful

You spoiled the whole show.[she’s in charge of the whole show她全权负责此事]

3. 不料半路杀出一个程咬金。

Little did we expect that he would appear half way and try to poke his nose into the matter.[it hardly occurred to us that …] poke one’s nose into =interfere with others’ business

4. 她不分青红皂白,乱交朋友。

She is indiscriminate in making friends. (She is not a chooser in making friends.)

5. 我是半路出家,可能干不好这工作。

I have not received regular training for the job, so I may not do it well.

6. 我们非要把这件事查个水落石出不可。

We must get to the bottom of the matter.

7. 管它三七二十一,先吃个饱再说。

Who would care so much? The first thing to do is eat my fill. (eat one's fill 吃饱)

8. 我对他简直佩服得五体投地。

I simply admire him from the bottom of my heart.

9. 他吓得屁滚尿流。

He wetted his pants in terror.

10. 你别狗拿耗子多管闲事。

Don’t poke your nose into other people’s affairs.

11. 这本小说可真是狗追鸭子呱呱叫,卖得很快。

This novel is really a best-seller.

12. 她怕碰一鼻子灰,话到了嘴边,又把它吞了下去。

She was afraid of being snubbed(refused), so she swallowed the words that came up to her lips./Afraid of …, she….

13. 我真把你没有办法。

I really don’t know how to do with you.

14. 我不知道他葫芦里卖的是啥药。

After all, I don’t know what he has got up his sleeve.

15. 酒逢知己千杯少,话不投机半句多。

Even a thousand toasts are not enough for bosom friends’ get-together; but a word out of tune is over too much.

16. 他是“外甥打灯笼——照舅(照旧)”。

He has followed a beaten track./ He is back to what he was before.

17. 吃一堑,长一智。

A fall into the pit; a gain in your wit.

18. 家丑不可外扬。

Give no publicity to family scandals. /Don’t wash your dirty linen in public. /It is an ill bird that fouls its own nest. /Domestic shame should not be made public.

19. 巧妇难为无米之炊。

Even the cleverest housewife can’t cook a meal without rice. /One cannot make bricks without straw.

/If you have no hand, you cannot make a fist.

20. 江山易改,本性难移。

It’s easy to change hills and streams but hard to change one’s nature./What’s bred in the bone will come out in the flesh./ A leopard cannot change his spots./ A fox may grow grey, but never good. /You cannot scare a dog from a greasy hide.

21. 那年闹饥荒,我弟弟活活地饿死了。

In that famine year, my younger brother died of hunger.

2. 省词法 (omission)

1. 他在我不知道的情况下私自拿走了那东西。

He took it away without my knowledge./ He had taken it away before I knew

about it./He had taken it away before I realized its disappearance.

2. 此新产品耐寒、耐旱、适合在北方生长。

Cold resistant and drought tolerant, the new variety is adaptable to north China.

3. 大家都必须杜绝在工作中的浪费现象。

We must put an end to waste in our work.

4. 我上这个班是为了提高英语水平。

I (chose to) attend this class to improve my English.

5. 台湾海峡两岸的中国人都是骨肉同胞,手足兄弟。

The Chinese on both sides of the Taiwan Strait are of the same flesh and blood.

6. 如果你觉得合适就干,不合适就别干,你自个儿看着办吧。

Go ahead if you think the job suits you and don’t if not. It’s all up to you to decide.

7. 他们是亲密无间的朋友。

They are close/bosom friends.

8. 我们必须认真帮助他们解决工作问题和学习问题。

We must earnestly help them solve their problems of work and study.

9. 前怕狼后怕虎的态度不能造就干部。

Fearing wolves ahead and tigers behind will not produce cadres./Flinching men

cannot turn out to be cadres.

10. 多年来那个国家一直有严重的失业现象。

For many years there has been serious unemployment in that country./ Serious unemployment has plagued that country for many years.

11. 他把事情一五一十地都讲给父母听了。

He told his parents the whole story exactly as it had happened.

12. 我们党结束了那个时期物价混乱的局面。

Our Party has put an end to the disorder of prices of that time.

13. 事发二十个小时以内,他都处于昏迷状态。

He didn’t come to himself until 20 hours later.

14. 至今这位老将军都还记得当年邓政委请他到家作客的情形。

Even today the senior general can clearly remember the day when Commissar

Deng (Deng Xiaoping) invited him over to enjoy a treat/entertained him to dinner.

(commissar: an official of the Communist Party in charge of political indoctrination 政委共产党官员,负责政治教导) (entertain: receive sb as a guest; provide food and drink for sb, esp. in one’s home eg: I don’t entertain very often. 我不常在家请客。)

15. 总理在出席音乐会之前,还有许多工作要做。

The Premier had a lot of work to do before (attending) the concert.

16. 这台电视机真是价廉物美。

This television set is really cheap (in price) and fine (in quality).

17. 中国足球的落后状态必须改变。

The backwardness of the Chinese football must be changed.

18. 无数先烈为中国的革命事业献出了生命。

Countless martyrs have laid down their lives for the Chinese revolution.

19. 等他回国再说。

Let’s wait till he is back to China. (not “Let’s wait till he is back to China and

speak it again.”)

20. 那位世界小姐真有沉鱼落雁之容,闭月羞花之貌。

Indeed, the beauty of that Miss World would put the flowers to shame.

3.增词法 (amplification)

1. 又要马儿跑得快,又要马儿不吃 草,简直可笑!

want the horse to run fast and yet let it graze. Isn’t it ridiculous! /You can’t eat your cake and have it。

2.努力实现和平统一。 3.三个臭皮匠顶个诸葛亮。 4.法律是上层建筑。 5.水有水波,热有热浪。 6.虚心使人进步,骄傲使人落后。 7.要提倡顾全大局。

8.结婚大办酒席,实在可以免去了。 9.这真是俗话说的,“旁观者清”。

It is just as the proverb goes, “The onlooker sees most of the game./ The spectator is in a better position to judge.”

10. 一个篱笆三个桩,一个好汉三个帮。

Just as a fence needs the support of three stakes, so an able fellow needs the help of three other people.

11.留得青山在,不怕没柴烧。

there’s life there is hope.)

12.送君千里,终有一别。

Yto part company in the end.

13.他霎时心里感到热乎乎的,仿佛有一团火在燃烧。

All of a sudden, he felt an intense warmth in his heart, as if a fire was 14.我们是多年的好朋友,一旦分开,难免会依依不舍。

once we have to part company. (tear away: to remove or cause (sb or oneself) to leave (sth or sb): (1).I was enjoying the film so much that when the time came to leave, I could hardly tear myself away. (2). How can I tear myself away from you? part company (with): to become separated from (sb), as at the end of a journey or a relationship; to disagree with (sb): I’m afraid that I must part company with the chairman on this question.)

15.天色已相当晚了,我们决定在那座庙里过夜。

4.转换法 (conversion)

1

The workers new regulations.

2

of science and technology and of economy must be based on education.

3

should be put in an important place.

4

5 6 7 8 .

9 10.

people a feeling of 11. 12. 13. 14. 15. their strong points.

16. 很难把这部小说列入哪一类型中去。

This novel defies easy classification.

17. 我儿子拉洋车。(老舍:《柳家大院》)

My son is a rickshaw puller. (rickshaw/ricksha: 黄包车, 人力车)

18. 他谋杀了他的老板。

He is the murderer of his boss.

19. 他读书时不加选择。

He is indiscriminate in reading./He is an indiscriminate reader.

20. 他们迫切地想弄到消息。

They were news-hungry.

5.逆向译法(正说与反说)(affirmative vs. negative)

1.前事不忘,后事之师

To keep in mind that past lessons can serve as a guide for the future/Past experience, if not forgotten, can serve as a guide for the future.

2.售出概不退货。

All sales are final. /No refunding. /No refunds.

3.通道禁止摆摊。

Keep this passageway clear.(不要做——要做)

4.此路不通。

篇二:精读3课后练习词组和翻译

精读3课后练习词组和翻译

Unit 1

1.define the word:给这个词下定义

2.resent the treatment:反感这种对待

3.frustrate the students:使学生沮丧

4.declare war:宣战

5.evaluate the result:对结果作出评估

6.perform one’s duty:履行义务

7.narrow the gap:缩小差距

8.expand business:扩大业务

9.present the facts:陈述事实

1.realize one’s strengths and weaknesses:认识自己的优缺点

2.enter the work world:进入职场

3.learn to handle one’s personal finances:学会管理个人财务 4,have excessive need for parental approval:凡事都得请父母做主

5.project our future roles as men or women:为我们将来如何扮演男人或女人的角色作准备

6.internalize religious faith,value and morals:逐步培养和建立自己的宗教信仰、道德和价值观念

7.learn to choose one’s wardrobe:学会选择着装

8.establish one’s identity:确定个人身份

9.question and rebel against old ideas:怀疑并反抗旧观念

10.defy and challenge authority:向权威叫板和挑战

1. He is so devoted to his research that it never occurs to him that he will soon have to retire.

他对他的研究如此专心致志,从来没有过很快就要退休的念头。

2.Many people have observed that,without effective checks,we all have a tendency to abuse our power.

很多人都曾说过,如果没有有效的制约,我们都有滥用权力的倾向。

3. Some countries refuse to get involved in this dispute and they resent any foreign interference.

有些国家拒绝卷入这一争端,而且他们对外国的干涉非常反感。

4. The control of sand storms will involve a tremendous amount of work and money.

控制沙尘暴需要大量的工作和资金。

5. You have to take the local conditions into consideration when you apply these technologies.

你们用这些技术的时候,必须考虑到当地的条件。

6. All applicants will have to fill out these forms and mail in an application fee of 50 dollars.

所有的申请者都必须填好这些表格,然后邮寄50美元的报名费。

7.Based on his observation of children’s behavior,he came to the conclusion that learning is a natural pleasure.

他根据对孩子们行为的观察得出结论:学习是一种自然的乐趣。

8.In a country of many nationalities,ethnic harmony requires very careful handling.

在一个多民族的国家里,各民族之间的和谐需要小心处理。

9. The government is determined to punish all the corrupt officials involved.

政府决定严惩所有涉案的腐败官员。

10. Cheating at/on exams does not occur very often. But when it does,the school takes a very tough position.

考试作弊并不经常发生,但一旦发生,学校会采取严厉的态度。

Unit 2

1.a work of art:一件艺术品

2.bargain basement:廉价商品区

3.printing press:印刷机

4.the source of quotation:引语出处

5.literary criticism:文学批评

6.in the latter half of the century:该世纪后半叶

7.a liberal arts college:文理学院

8.a man of action:说干就干的人

9.intellectual pursuits:对知识的追求

10.national character:民族的性格

11.domino effect:多米诺骨牌效应

12.a tool for advancement:晋升手段

13.hale and hearty:老当益壮

14.the virtues of reading:阅读的好处

15.a sense of superiority:优越感

1.be free from fear:免于恐惧

2.inherit property from his father:从他父亲那里继承财产

3.interact with students:和学生互动

4.act as a model for young people:给年轻人作榜样

5.react to the challenge:对挑战作出反应

6.rebel against oppression:反抗压迫

7.aspire to success:渴望成功

8.be suspicious of their motives:怀疑他们的动机

9.commit the lessons of history to memory:认真记住历史教训

10.give way to these people:向这些人让步

11.divide the region into two parts:将这地区一分为二

12.interfere in our internal affairs:干涉我们内部事务

13.major in civil engineering:主修土木工程(专业)

14.save them from despair:把他们从绝望中救出来

15.reslt in economic recession/slump/depression:导致经济萧条

1.I suspected that the book might not be in print. I checked with the bookstore people,and they told me that I was right. The book had been out of print for years.

我怀疑这本书也许已经不再印了。我去问书店的工作人员,他们说我说的对,这书已经绝版很多年了。

2.One memorable story in the novel concerns how Liu Bei tried not to rouse Cao Cao’s suspicion about his ambitions,because if he did his life would be at stake.

这小说里有一个值得记住的故事,讲的是刘备如何尽量不引起曹操对

篇三:英语俗语

有关apple

.cn 2006/11/22 09:34 英语周报大学版

有关apple

有关apple

安徽农业大学 夏青

Apple除了一般我们都知道的意思,例如:“An apple a day keeps the doctor

away .”(一日一苹果,医生远离我。)还有别的有趣的含义。它在俗语中有“家伙,同伴”

的意思,通常会在apple前加一个形容词组成新词,如:smooth apple指自认为温柔或

迷人的家伙,wise apple指粗鲁无礼的年轻人。

下面介绍一些关于apple的相关习语。

1、the apple of sb’s eye

亦作the apple of the eye,意为“为人钟爱的人或物(a person who is most dear to

the person specified)”。本习语源出于《圣经(Psalms,17,8)》:“Keep me as the apple

of the eye,hide me under the shadow of thy wings”。常用来喻指“掌上明珠”。

[例句]His daughter is the apple of his eye. 他将女儿视为掌上明珠。

2、Adam’s apple

源自《圣经?旧约?创世纪》。据载,人类始祖亚当在伊甸园里偷吃禁果时,一不小

心将一块果肉卡在喉咙里,却又不上不下,留下一个疙瘩。这个故事随《圣经》广泛流

传,后来就用Adam’s apple表示“(男人的)喉结”。

[例句]I find that your Adam’s apple isn’t apparent.我发现你的喉结不明显。

3、apple of discord

源于希腊神话中的“金苹果”故事。三女神因争夺作为最美丽象征的金苹果而导致特

洛伊战争。由此,人们就用apple of discord来喻指“祸根;争端(cause of contention)”。

[例句]The use of the car was an apple of discord between Joe and his wife. 该由

谁来用这辆车,是乔和妻子争吵的原因。

4、apple of love

源自南美洲首批开拓者用语。蕃茄原产于南美洲,16世纪前,首批来到南美的欧

洲殖民者,不知其为何物,没人敢吃,到了后来,由于这种果实外表光亮鲜艳,人们便

把它们作为观赏植物加以栽培,并把它们看作是爱情之果(apple of love)。因此,apple of

love实际上指的是蕃茄(tomato)。

[例句]Hey, don’t touch that bike, it’s my apple of love. 嗨,别动那辆自行车,那可

是我的爱情信物。

5、apple of Sodom

源自《圣约?旧约?创世纪》。据载,所多玛(Sodom)是古代死海(Dead Sea)附近的

城市。由于那里的居民罪孽深重,上帝降天火焚毁所多玛后,在焦土上长出了苹果树,

结出的果子外观诱人,但一摘就冒烟成灰。所以,apple of Sodom就被用来喻指“华而

不实之物;徒有虚表的东西”。

[例句]The sofa he bought yesterday was found to be an apple of Sodom.结果发现

他昨天买来的沙发是徒有其表的废物。

6、apple-pie order

据说,apple-pie 是希腊字母表中的第一个和第二处字母的连用。意思是排列的像

字母表上的顺序一样整齐。 也许apple-pie order就转喻为“秩序井然;井井有条”。

[例句]Before her guests arrived, the hostess had put her house in apple?鄄pie

order. 女主人在客人到达之前,就已将屋子收拾得井井有条了。

7、apple-polisher

过去,小学生常将擦得鲜艳夺目的苹果在老师上课前放在讲桌上,以博得老师的欢

心。因此apple-polisher喻指“阿谀逢迎者;马屁精”。

[例句]John is such an apple-polisher —he always agrees with whatever the boss

says.约翰是个马屁精,不管老板说什么,他都赞同。

8、upset the apple-cart

亦作upset sb’s apple cart,意为“打乱秩序;把事情搞糟;拆人台”。

[例句]Tom really upset the apple cart by telling Mary the truth about Jane.汤姆把

珍妮的真实情况告诉了玛丽,他可真把事情给搞砸了。

Stew in one’s own juice 自作自受时间:2011-06-15 来源:未知 作者:英语作文 点击: 215 次 (单词

翻译:双击或拖选)

Stew in one’s own juice 自作自受

A young man knew an old woman in the bridewell. He knew the old woman’s daughter later and captivated her. Then the girl asked him to lend her twenty thousand yuan to buy a house. The man intended to make up to her through lending the money. The girl didn’t want to marry the man or return the money. So she contrived to cheat the man. She asked the man to pay her one hundred and fifty thousand yuan as the money for betrothal gifts. She thought the man couldn’t afford to pay that much money and gave up the marriage. However, the man was of fortitude and tranced. He even paid the money without hesitation though his family was not rich. As an upshot, the girl had to marry him. She thought he was a crank and a little bit cocky. She had to look for a chance to divorce him because she was a go-getter to do so. The man was really a landlubber who was holocausted by a skilled swimmer. The man once hit the girl one month after their marriage, which was what the girl wanted. She immediately interposed her demand to divorce him. The man was shocked

and at once deified the girl. He didn’t know the girl’s idea. She would divorce him sooner or

later.

本文来自:英语作文网()转载请保留此链接,谢谢!详细出处参考:

点),a Herculean task(艰巨的任务),between Sylla and Charybdis(腹背受敌,进退两难)。古希腊著名盲人诗人荷马是西方人崇拜的智者,因此英语中有这样一条习语Homer sometimes nods.(伟人有时也会犯错误)。《伊索寓言》中很多故事是家喻户晓的,例如:sour grapes(酸葡萄,指把得不到的东西说成不好的,聊以自慰),the last straw(终于使人不能忍受的最后一击),to cry wolf too often(假话说得太多,以至于说真话时别人也不信),to nourish a viper in one’s bosom(对坏人仁慈),borrowed plums(靠他人得来的声望)。英语和法语有很多共有的成语:to bell the cat(做众人都不愿做的危险事),to throw down the gloves(挑战),to take he bull by the horn(不畏艰险),on the carpet( 受训斥), to read between the lines(体会字里行间的言外之意), to kill time (消磨时间)。从英语的一部分习语当中我们也能够体会到中英两国文化的交汇,比如,for all the tea in China(无论给多高的报酬也不去做某事),自从17世纪中国的茶叶被传到英国,很多英国人对喝茶产生了浓厚的兴趣,那时从中国运来的茶叶价格昂贵,是为很多绅士贵族所青睐的饮品。 英语的long time no see也是来源于中国,此习语不符合英语句子正常的语序,但刚好和汉语的“好久不见”语序相吻合,这是中英两国通商历史的产物。我们都知道,英国曾经被罗马人统治,所以罗马文化给不列颠文化打上了深深的烙印,这一点当然也反映到了英语习语中,例如:Rome was not built in a day.(伟业非一日之功),All roads lead to Rome.(条条大路通罗马),等等。

二、英语习语体现了圣经及莎士比亚作品对英国文化的影响

圣经与莎士比亚作品对英语语言的影响是不可忽视的。圣经是英国人几乎家家必备的读物,它对英语语言的影响超乎人们想象,英语当中有很多习语是来源于圣经的。例如:the apple of one’s eye(掌上明珠),beat the air(徒劳), cast pearls before swine(对牛弹琴), writing on the wall(灾祸的征兆),等等。莎士比亚是英国文艺复兴时期伟大的戏剧家和诗人,他的作品语言生动活泼、优美精炼,有很多英语习语就源于其中,例如:enough to make the angels weep(足以使天使落泪,现指愚蠢得使人丧失信心和希望), paint the lily现在多作gild the lily(画蛇添足),applaud one to the echo(大声喝彩、掌声雷动), to the heart’s content(尽情地), to give the devil its due(公平对待,平心而论)。

三、习语体现了英国的地理环境和英国独特的航海文化


俗话说英文》由:免费论文网互联网用户整理提供;
链接地址:http://www.csmayi.cn/show/156024.html
转载请保留,谢谢!
相关文章