如何写论文?写好论文?免费论文网提供各类免费论文写作素材!
当前位置:免费论文网 > 范文百科 > 翻译费用每千字

翻译费用每千字

来源:免费论文网 | 时间:2016-11-28 11:26:37 | 移动端:翻译费用每千字

篇一:英语翻译收费对比

英语翻译公司收费

根据本人对多年来合作过的英语翻译公司了解程度进行对比,给各位需要了解英语翻译收费的同行一个参考。

传神(中国)网络科技有限公司

要说目前国内最大的英语翻译公司,那非传神翻译莫属了。是中国唯一入选亚洲第5位、世界第27位的语言服务企业。也是中国奥委会官方网唯一多语合作伙伴。公司有非常完善的一套翻译流程,所有稿件均有译审质检,非常让人放心。

传神现有员工800余人,管理遍及世界各地的3万多名译员,累计处理量85亿字以上,形成日处理 1000万字以上的规模化生产体系。公司以“专业、诚信、及时、增值”的服务理念,成功地服务于北京奥运会、上海世博会、广州亚运会、深圳大运会、CCTV以及多个国家重点海外工程项目,在石油、石化、汽车、法律、通讯、出版、会展、能源、电力、教育、媒体等50多个领域,以及英语、日语、法语、德语、意大利语、西班牙语、葡萄牙语等30多个语种形成了独特的竞争优势。

中国对外翻译出版有限公司

在2013年1月将由事业单位性质变更为企业性质。中译先后隶属于国家出版局、新闻出版总署和中国出版集团。

中译以中外语言学习和中外文化交流为出版方向,在语言学习类工具书、高校外语专业教材、翻译学术著作、双语阅读图书、少儿类双语图书、助学类图书和原创大众类图书出版方面都有建树,同时出版《动感》、《长三角》、《东方壹周》期刊。中译已由出版纸质出版物发展到出版录音制品、电子出版物和多媒体出版物,成为一家精品迭出、特色凸显、规模初具的综合性翻译出版公司。

高校译云

集合了全国百余所重点高校的翻译中心,唯一的全国高校联网的语言服务平台。合理利用高校资源,发挥高校翻译专业优势,利用业余时间创造价值。如果你有翻译需求,可以在上面找合适的高校翻译团队来翻译。优点是与高校老师直接联系,翻译质量有保障而且价格实惠。

高校译云是是翻译行业与互联网的结合,是高校翻译资源、市场翻译需求的专属沟通平台。让更多的高校资源走向市场,在实践中提高翻译水平。 译云免去了高校老师线下寻找翻译公司、当面沟通的繁杂步骤,让高校老师专注于翻译工作。同时依托平台的广大客户群优势, 为高校老师省去交通成本、通讯成本、沟通成本及时间成本。

一般来说英语翻译分为中译英和英译中,收费均按每千字计算。普通稿件笔译收费一般在100—150元/千字。

篇二:翻译一千字多少钱精诚翻译 学术成绩单范本

学生成绩表样本

精诚翻译公司 五折优惠中 找便宜翻译,那就百度搜索 精诚翻译或者 50元翻译

篇三:北京50元千字英语论文翻译多少钱

精诚翻译

拨--打【4000-—537-407】

精诚翻译全网最低5元百字起(市场价格10元,比传统翻译机构低40%左右,互联网+时代,省去中间的环节,价格低于翻译行业任何家翻译机构,5年经验保证,首推先翻译后付费模式,无效免单,免费试译,免费修改,为很多的大型外企和国企翻译过许多专业文件。五周年庆,五折优惠中 联系我们 请 搜索 精诚翻译

Fit to serve

貌而美则仕

NAMED last week as his party's candidate for the French presidential election,

Nicolas Sarkozy faces an opponent, Ségolène Royal, who has the press drooling[1]. “Dazzling” and “radiant”, she has been likened to a work of art (“Mona Lisa”) and a mythological figure (a “siren”).

Nicolas Sarkozy上周被其所在政党提名为法国总统候选人。他的对手是Ségolène Royal,法国媒体对她“令人目眩神迷”和“亮丽逼人”的美貌不吝溢美之词,还把她比作是蒙娜?丽莎和希腊女神。

Perhaps Mr Sarkozy should pay a visit to Chattanooga, Tennessee. The city's former mayor, Bob Corker, faced a similar problem in his Senate race last November. He prevailed against a congressman, Harold Ford junior, who was once counted among the 50 “most beautiful” people on Washington's Capitol Hill. (1)In response, Mr Corker hurled one of the strangest insults in campaign history. He

accused Mr Ford of being “an attractive young man”.

也许Sarkozy应该去造访一下田纳西的扎塔努加市。该市前任市长Bob Corker在去年11月角逐参议院席位时也遇到了同样的问题。他的对手是曾被评为美国国会山“最美50人”之一的众议员小Harold Ford。为了击败Ford,Corker找到了一个堪称美国竞选史上最奇怪的理由攻击他,指责福特是“一个迷人的小青年”。最终Corker取得了胜利。

“This is not a beauty pageant[2],” Ms Royal's detractors are fond of saying. But what makes them so sure? (2)The days are gone when a person would “vote for a pig if his party put one up,” as one British voter put it in the 1950s. Today, politicians must be well-groomed animals, selling their personalities not their

parties. Looks can have an especially powerful influence on the minority of floating voters who determine election results, says Linda Bilmes, a professor of

government at America's Harvard University.

Royal的对头们总爱说:“这不是选美。”可他们凭什么这么肯定?上世纪50年代英国一选民说,“如果政党推举一头猪参选,我们就投票给这头猪。”但那个年代已经过去了,今天的政客们要打扮得衣冠楚楚才行,他们推销的不是个人形象而是他们的政党。哈佛大学政治学教授Linda Bilmes认为,对于那些能够左右选举结果的少数摇摆不定的选民而言,候选人的外貌能够产生特别大的影响力。

In Ecuador, for example, Rafael Correa won the presidency last year with

headline-friendly promises and camera-friendly looks. His “party” was an afterthought[3]. In India, political parties often seem like shapeless nebulae[4] illuminated by star candidates. The southern state of Tamil Nadu was the first to

elect a film star as its chief minister. After his death in 1987, the position fell to two former actresses—his third wife and the inimitable Jayalalitha Jayaram, who rose to screen-stardom, according to one fans' website, “because of the frenzy for blond skin”.

比如说,Rafael Correa去年就是凭借口号喊得震天响和长相“具有亲和力”当上了厄瓜多尔总统,选民们压根儿没管他是哪个“政党”的人。印度各政党常常也是明星云集,光芒四射。南部Tamil Nadu邦是第一个选举电影明星作为领导人的邦。1987年这位明星死后,两位前女演员又先后坐上了他的位置——一个是他的第三任妻子,另一个是绝代佳人Jayalalitha Jayaram。某影迷网站说,她能一跃成为电影明星,全拜人们对棕黄色皮肤的狂热迷恋所赐。

It is tempting to try to prove that good looks win votes, and many academics have tried. (3)The difficulty is that beauty is in the eye of the beholder, and you cannot behold a politician's face without a veil of extraneous prejudice getting in the way. Does George Bush possess a disarming grin, or a facetious[5] smirk[6]? It's hard to find anyone who can look at the president without assessing him politically as well as physically.

美貌可以争取选票,许多人都这么认为,很多专业人士也纷纷尝试证明这一点。但其中的问题在于,美貌与否是选民的个人看法,而且选民们不可能排除政治因素来评判一个政客的长相。George Bush的笑,是可亲的露齿而笑,还是滑稽的傻笑呢?就总统而言,人们是不可能撇开政治因素单纯地去评价其外表的。

Such difficulties do not apply to Jyrki Kasvi. This fine-looking but little known fellow has represented the Uusimaa constituency in Finland's parliament since 2003. He was one of thousands of Finnish candidates whose looks were evaluated, on a scale of one to five, in one of the biggest-ever studies of beauty in politics, undertaken last year by three economists in Sweden and Finland. The candidates' campaign photographs were rated by more than 2,000 non-Finns. Unclouded by politics (none of the candidates was recognised) the scorers showed a surprising amount of cross-cultural consensus—although the French were as usual notably harsh judges.

Jyrki Kasvi不存在这个问题。2003年来,此君一直是Uusimaa选区推举给芬兰议会的候选人,长得好看,但没什么名气。去年三位经济学家在瑞典和芬兰就美貌与政治的关系开展了一项研究,此项规模空前的研究挑选了数千名芬兰政治候选人,请2000多名外国人参照候选人的参选照片,按照1到5对他们的相貌进行了打分。Kavski就是其中一位接受打分的人。由于打分人都不认识这些候选人,因此他们的评分没有受到政治因素影响。结果发现,打分人虽然文化背景不同,但对于相貌的评价却表现出惊人的一致性,只是法国人对美貌的界定还是一贯的挑剔。


翻译费用每千字》由:免费论文网互联网用户整理提供;
链接地址:http://www.csmayi.cn/show/106774.html
转载请保留,谢谢!
相关文章