如何写论文?写好论文?免费论文网提供各类免费论文写作素材!
当前位置:免费论文网 > 美文好词 > 优质好文 > 找不到用英语怎么说

找不到用英语怎么说

来源:免费论文网 | 时间:2017-05-17 07:32 | 移动端:找不到用英语怎么说

篇一:来学课上没有的英语表达

来学课上没有的英语表达~

老外平时遇见熟人是怎么客套的?和老外聊天用什么句子结束对话才不会尴尬?没听清对方提问是要怎么说才显得自然?今天来学点课上没有的,但老外都爱用的英语表达~

以下全是日常所见所闻,并且在国内未曾学习到的。

1. No problem!

在国内学到的是:

-Could you help me with xxx?

-No problem!

而在这边听到的往往是:

-Thank you!

-No problem.

有时甚至:

-Oh sorry!

-No problem!

2. Go by

在课堂自我介绍时,有时会说中文名,然后英文名。Instead of saying "My Chinese name is xxx, and my English name is xxx.", 你可以这样说:

-My name is xxx(你的原名), and I go by xxx(你的英文名).

一些美国学生不乐意用自己的原名,而偏好昵称,也可以用go by来表达:

-My name is Catherine, and I go by Cat.

3. Appreciate it!

每次从校车上下来时,大家都会礼貌地对司机表示感谢,有次看到四个小哥鱼贯而出,每个人表达感谢的语句都不同。除了常见的"Thank you very much!","Thanks a lot!"以外,我觉得最好听的就是“Appreciate it!"

4. Have a good one!

美国人很喜欢互相道好,无论认识不认识。每次和人再见的时候(可能是下班,结完账离开超市,下课等等),往往会对同事/收银员/老师/...说声"Have a good day/night"之类的。有时下午5,6点,天还没黑,我总会把”Have a good night!"说成"Have a good day!",后来发现,还有种更简易的表达,日夜均可使用,即"Have a good one!",简单顺口,客套必备。

5.宾语前置(知友@Scrummble指出应该是状语前置)

这是种B格很高的表达方式,在每张美元背面都有一句话"In God We Trust"(如下图)

此外有次等红灯时,看见前面一辆车的车牌上的Motto写的是"United We Stand",当时瞬间感受到这种句式的力量与B格。

6. Without further ado

这句在YouTube视频里经常听到,那些YouTubers在视频开头往往先介绍这个视频是干什么的,再顺便扯几句近期生活,然后在切入正题之前,有时会用这么一句"Without further ado, let's get started."这句话的意思就类似于“废话少说,让我们开始吧。”

每次听到这句,我都会联想另一个四字常用词汇“原来如此”,真希望它在英文里也有完全对应的翻译,我就不用每次都将说了半句的“搜迪斯卡”咽下去了。。。

7. Figure

当想表达“我觉得/我认为/我猜”的时候,有个很好用的表达就是“I figure.."

-I figured you might wanna be alone for a while, so I didn't bother you.

8. Petite/plus size/pale/fair/tan/dark

这几个都是形容外貌的,就放在一起说。

在形容人个子矮的时候,short可能不够委婉,一般说petite。

在形容人胖的时候,fat明显不够委婉,可以说plus size。

在形容肤色时,长得白和黑不是white和black(慎用!),而是pale/fair

(形容白),tan/dark形容黑

9. Email常用礼貌用语

-I hope this email finds you well.用于开头。

-Any response will be appreciated.用于结尾,通常正文是找对方询问事情。

-Please feel free to let me know if there should be any question.用于句尾,通常正文是上交文件,材料,或者回答问题等。

-It would be great/the best if you could...这就是传说中比"Could you please..."还要更加委婉的请求式句型了。

10. I'm good.

这句可以用来回答How are you?此外,常用于:

-Do you want some chips with your sandwich?

-No, I'm good. Thanks.

-Do you have any questions?

-No, I'm good.

也可用作委婉拒绝。

-Do you wanna go to a strip club?

篇二:英语翻译--不能直接翻译的英文

1.词汇类

busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)

busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”)

dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)

heartman 换心人(不是“有心人”)

mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”)

eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”)

blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”)

dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”) personal remark 人身攻击(不是“个人评论”)

sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”)

confidence man 骗子(不是“信得过的人”)

criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”)

service station 加油站(不是“服务站”)

rest room 厕所(不是“休息室”)

dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”)

sporting house 妓院(不是“体育室”)

horse sense 常识(不是“马的感觉”)

capital idea 好主意(不是“资本主义思想”)

familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”)

black tea 红茶(不是“黑茶”)

black art 妖术(不是“黑色艺术”)

black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)

white coal (作动力来源用的)水(不是“白煤”)

white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”)

yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是书籍”)

red tape 官僚习气(不是“红色带子”)

green hand 新手(不是“绿手”)

blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”)

China policy 对华政策(不是“中国政策”)

Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”)

American beauty 红蔷薇(不是“美国美女”)

English disease 软骨病(不是“英国病”)

Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”)

Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”)

Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”)

French chalk 滑石粉(不是“法国粉笔”)

2.成语类 “黄色

pull one's leg 开玩笑(不是“拉后腿”)

in one's birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼服”) an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”)

bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”) have a fit 勃然大怒(不是“试穿”)

make one's hair stand on end 令人毛骨悚然、恐惧(不是“令人发指、气愤”)

be taken in 受骗,上当(不是“被接纳”)

think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)

pull up one's socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”)

have the heart to do (用于否定句)忍心做……(不是“有心做”或“有意做”)

3.表达方式类

Look out! 当心!(不是“向外看”)

What a shame! 多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”)

You don't say! 是吗!(不是“你别说”)

You can say that again! 说得好!(不是“你可以再说一遍”) I haven't slept better. 我睡得好极了。(不是“我从未睡过好觉”) You can't be too careful in your work. 你工作越仔细越好。(不是“你工作不能太仔细”)

It has been 4 years since I smoked. 我戒烟4年了。(不是“我抽

烟4年了”)

All his friends did not turn up. 他的朋友没全到。(不是“他的朋友全没到”)

People will be long forgetting her. 人们在很长时间内会记住她的。(不是“人们会永远忘记她”)

He was only too pleased to let them go. 他很乐意让他们走。(不是“他太高兴了,不愿让他们走”)

It can't be less interesting. 它无聊极了。(不是“它不可能没有趣”)

篇三:无主句的英译

汉译英

汉语无主句的英译

1. 通常六点半开灯。The lights are usually turned on at 6:30.

2. 继续改善居民住房条件。 Housing conditions should be continuously improved.

3. 处处有热心人。There are warm-hearted people everywhere.

4. 到什么山上唱什么歌。Sing different songs on different mountains.

5. 打得赢就打,打不赢就走。

Fight when you can win, move away when you cannot.

6. 要在工作中获得成功,就必须有耐心。

One must be patient if one wants to win success in work.

7. 墙上挂了一些画。Some pictures were hung on the wall.

什么叫无主句?

? 在汉语中,只有谓语而没有主语部分的句子叫无主句(非主谓句)。

? 但无主句,并不是省略了主语的句子,汉语中省去主语的句子属于“省略句”。 ? 汉语无主句本身是完整的,不必补上什么,但意义一目了然。

? 汉语省略句由于一定的语言环境省略了某个成分,需要时可以准确地补出来。 ? 例如,对话时,一个人说“别玩火”!

? 这个祈使句是省略主语的主谓句,可以补出主语“你”或“你们 ”。

? 而公共场所所写的“ 禁止烟火!”(No burning! 或 No Smoking!)

? 这个句子本身是完整的,不必补出什么成分。

汉语中存在着大量的无主句。据相关统计,汉语中所谓主谓句和非主谓句各占一半。文言文中主谓句还要少。

? 可是在英语里,句子一般都要有主语,没有主语是例外。

汉语存在大量无主句的成因:

? 英语重形合,属语法型,语法形式是显性的,句子有严谨的主谓结构。 而汉语重意合,属语义型,语法形式是隐性的,句子注重意念连贯,不求结构完整。 ? 汉语是语义性语言,有些句子可以没有主语,这只是从形式上看,但从语义上我们可以感受到主语的存在。

? 例如:刮大风了。句子描述的是自然现象,我们可以感受到它隐含的主语是天气。

? 例如: 他们说,今天来帮我们修房子。而不说: 他们说, 他们今天来帮我们修房子。 ? 但,英语一定得说:They say they will come to help us repair the house today.

不完整的,需要时可以补出来。 ? 英语祈使句并非无主句,只是把主语省略了(与省略句有某些相似之处),本身是

? 例如:Shut up! / You shut up!(你)闭嘴!

? Mary, come here. 玛丽,过这边来。

? Stand up, everybody! 全体起立!

? 而汉语无主句本身是完整的,无须补出主语或根本补不出主语。 ? 例如:不劳不获。No pains, no gains.

? 根据无主句所表述的内容,可将其分成4类:

? 1. 表示某种自然现象。

? 下雨了,打雷了。It is raining and thundering now.

? 下雪了。 It is snowing.

? 2. 表示某种存在、变化或消失。

? 没有焦急的必要。There is no call to be anxious.

? 鸡窝里少了三只鸡。Three hens are missing from the roost.

? 3. 表示对某种行为或要求。

? 不要随地吐痰!Don’t spit here! / No spitting!

? 八点钟开会。The meeting is at eight.

? 4. 表示具有一般意义的熟语(idioms)。

? 不入虎穴,焉得虎子。

? ? If you do not venture into a tiger’s den,how can you obtain the tiger’s cubs? ? How can you catch the tiger’s cubs without entering the tiger’s den?

汉语有很多无主句,这符合汉语意合的思维习惯。而英语则重形合,句子里一般都要有主语。因此,汉语的无主句译成英语时,往往需要补出主语,或改变句型,使译文符合英语语法的规范。

1. 动宾结构的无主句可用英文被动句型翻译:换言之,英译时,可以把无主句的宾语转化为英语被动句的主语。

? 例如:

? 必须保证八小时睡眠。Eight hours' sleep must be guaranteed.

? 此处不许抽烟! Smoking is not allowed here!

? 这里将建一家医院。 A hospital will be built here.

? 再如:

? 昨晚抓了三个小偷。Three thieves were caught last night.

? 要尊师重教。Teachers should be respected and education should be valued. ? 封面上印着一个猎人的像。The figure of a hunter was printed on the cover. ? 过马路时要小心。

? Care is needed when crossing the road.

? Take care when crossing the road.

? 再如:

? 没有爱心,就无法了解人生。Life cannot be understood without much charity. ? 已命令车辆改道行驶。Traffic was ordered to divert to another road. ? 没有安定的政治环境,干什么都不成。

? Nothing can be accomplished without a stable political environment. ? 对这一问题实际上还没有进行过科学实验。

? Practically no scientific experiments have yet been made on this question.

2. 套用英语祈使句型翻译:表示一般要求的无主句具有祈使的语气, 英译时不必添加主语,可运用祈使句来翻译。

? 例如:

? 不要攀折花木。Don’t pick the flowers.

? 随手关灯。Turn off the light after you.

? 此处禁止停车!No parking!

? 要爱护公共财物。Do concern for public property.

? 不要自找麻烦。Don’t trouble trouble until trouble troubles you. ? 要谦虚谨慎。Do be modest and prudent.

3. 不加主语,套用英语倒装句型翻译:

? 例如:

? 地下埋藏着大量的金银财宝。

Hidden underground is a wealth of gold, silver and other treasures. ? 教室前面站着许多学生。In front of the classroom stood many students. ? 房间的一个角落有一个书橱。In one cornerof the room stands a bookcase. ? 船上坐着一位老汉。On the boat sat an old man.

? 急急忙忙走来一个人。Here comes a hurried man .

? 桌面上还放着当天的报。 On the desk also lay the morning newspaper.

? 练一练:

1.道路两旁站着欢迎来宾的学生。

On both sides of the avenue were students to welcome the guests.

2.和我们产品一道展出的还有钢铁厂的模型。

On display by the side of our products were models of steel works.

3.明年将出版更多的儿童读物。

More books for children will be published next year.

4.必须找到新的能源。

New source of energy must be found.

5.校园内又盖了一栋教学楼。

Another teaching building was set up on the campus.

6.要问什么事,请拨114。

Please dial 114 for information.

4.采用 there be结构翻译:当无主句表述某种存在、变化等情况时,可选取用“There Be”句型来翻译。

? 例如:

? 很久以前,这个村子里住着六个盲人。

A long, long time ago, there lived six blind men in this village.

? 剩下的时间不多了。There is very little time left.

? 直到现在仍无消息。There has been no news till now.

? 有压迫就有斗争。Where there is oppression, there will be struggle. ? 除了枪声,再没有其他声响。 There was no sound but that of gunfire. ? 桌子上放着烟盒和扇子。 There are a cigar-box and a fan on the table. ? 萝卜青菜,各有所好。There is no accounting for taste.

5. 采用it作主语译出:英语中it 除了指天气、时间等外,还常用来代替不定式等,汉语中有许多表达方法,英译时需增补it。

? 例如:

? 刮大风了。It is blowing hard.

?? 电光闪闪,雷声隆隆。It is lightening and thundering.

下起了倾盆大雨。It’s raining cats and dogs.

? ---几点了?---六点了。

? What time is it? It’s six o’clock.

? 活到老,学到老。It is never too old to learn.

?? 到邻村大约两英里路。It is about two miles to the next village. 一天天冷起来了。It is getting colder day by day.

?? 每天抽这么多烟没有好处。 It is no good smoking so many cigarettes every day. 不能否认这个事实。It is impossible to deny the fact.

? 好当马后炮。It is easy to be wise after the event.

6.增添具有泛指意义的人称代词或名词充当主语。

? 例如:

? 不努力便不会成功。One will not succeed unless one works hard. ? One can never succeed without making great efforts.

?? 在新西兰也讲英语吗? Do you speak English in New Zealand?活到老,学到老。 One is never too old to learn.

不经一事,不长一智。You can’t gain knowledge without practice. ? Wisdom comes from experience.

? 电视一开,尽是会议。 ? 只准州官放火,不准百姓点灯。 .


找不到用英语怎么说》由:免费论文网互联网用户整理提供;
链接地址:http://www.csmayi.cn/meiwen/39914.html
转载请保留,谢谢!
相关文章