如何写论文?写好论文?免费论文网提供各类免费论文写作素材!
当前位置:免费论文网 > 美文好词 > 优质好文 > 找规律用英语怎么说

找规律用英语怎么说

来源:免费论文网 | 时间:2017-05-12 07:29 | 移动端:找规律用英语怎么说

篇一:英语单词读写规律大全

英语单词的读写规律大全

第一部分辅音及辅音字母组合

基本概念:英语单词是有拼合音,散音,词缀构成的。 拼合音是由辅音(辅音字母组合)和元音(元音字母组合)拼合起来组成的。

散音是由单辅音和复合辅音组合起来的。

词缀是由前缀和后缀构成的。

字母组合:发音相同,写法不同的字母。

辅音:由单辅音和复合辅音组成。(发音规则是短促有力,不能拉长音。)

单辅音,复合辅音:b p m f d t n l g k h j r s v w x y z qu ch sh tr dr th ng

辅音的字母组合:

k:c,ck,ch

ch:tch

w:wh

r:wr

h:wh+(o)

sh:ti,ci,si后接元音

s:ci,ce,cy

j:gi,ge,gy,dge

g:gu,gh

n:gn,kn

f:ph

辅音字母组合记忆歌:

c,k分开与组合都发声音kkk,遇到ch要小心,有时k来有时ch,尤其左边黏个t,不发音来乱掺和。W,H轮流上,遇到o就乐呵呵,R是个小天使,在我(w)后面尽它说。g遇到I,E,Y可发j,冰箱(fridge),桥梁(bridge)由铁造,切勿忘记dge组合。 c遇I,E,Y必发s。为了发好鼻音n,g、k在前白忙和。g的搭档u和h,跟着哥哥(gg)抿嘴乐。TI,CI,SI后跟元音就念sh。辅音组合末一个,ph一起要念f。要想单词读漂亮,切记词尾去掉er。

第一部分知识点总结

一、 b的发音规律

1、 单写“b”发b音:crab dab pub brass

2、 双写“bb”发b音:rabbit cabbage shabby ribbon

3、 在词尾“-mb,-bt”中不发音:lamb bomb dumb debt

doubt

二、 f的发音规律

1、 单写“f”发f音:flash fridge fly thief golf

2、 双写“ff”发f音:gaff differ office coffee

offer

3、 字母组合“ph”在一起发f音:phone photo physical

4、 “gh”在词尾发f音:tough rough laugh

注意:只有在of中发v音:of

三、 l的发音

1、 单写“l”发l音:lit lost lust look

2、 双写“ll”发l音:silly yellow pillow umbrella

village

3、 在词尾或以散辅音出现无论“l”“ll”均发o_e; shall tell drill doll dull

4、 在ould olk olm中l不发音:

would holm folk bolk colk should could

四、 c的字母组合

1、 k: kite ask desk keep pink

2、 ck: duck clock quick knock back

3、 ch: Christmas Christian chemistry

4、 qu: antique cheque mosquito unique conquer s的字母组合:c遇到“i、e、y“时c必发s音

如:city cell cellar cycle

五、 j的字母组合:

1、g遇到“i、e、y”时g可发j音,如:gist germ gym 但还可以发自己本身g音,如:gift get

2、dge可发j音,如:bridge fridge

七、s的发音

1、单写“s”发s音:slab set sit sleep sea

2、双写“ss”发s音:grass bless miss boss guess

3、在词中并在部分浊辅音前时发z音:husband cosmetic

gosling wisdom

4、在词尾并在浊辅音或元音后发z音:girls rooms his

hero 's

八、th的发音

1、当“th”出现在词尾时:

①如果是名词,形容词,数词,动词时发清th:

如thing thick three thirsty thank think

②如果是连词,代词,副词,冠词时发浊th:

如:than this that then the

2、当“th”出现在词中时:词中发清“th”:birthday nothing

3、当“th”出现在词尾时:

①通常发清“th”:both earth bath 特例:with smooth ②-the、-ther结尾发浊th:clothe weather

九、x的发音

1、发x音:fax sex box

2、当紧随x、xh后的元音重读或者次重读时x发gz的音, 例词:exact exist exalt exhibit exhaust

3、x在xious里发ksh音:anxious

第二部分

元音字母组合

a:无 大口a,小口e本是家中双胞胎,无奈嘴大被抛弃,可怜巴巴剩自己。

e:ea 遇到嘴小的e兄弟,跟在后面不吭气。

i:y衣(i)裤(y)配合最默契,一起穿在你身上。 o: water ,what ,wasp ,a遇w要叛逆。

u: o,oo,ou一个圈(o),两个圈(oo),一个圈加上自身(ou)都发u音

2知识点

o在v,m,n,th之前发u

oo发u音只有:flood,blood

gh在词尾多发f音:tough。

3 鼻音

鼻音也属于元音的一种。鼻音分为长鼻音或者短鼻音。 长鼻音:ang ing ong

短鼻音:an en in on un

4 清音浊化

在单词开头以下组合发生变音。

sk,sc,sch→sg st→sdstr→sdrsp→sb squ→sgw

a_e:双胞胎穿衣穿裤手拉手,弟弟围脖又戴帽,然后手拉手一起上学。ai,ay,eigh,ey,ea

e_e:咦咦(ee)看这里,我和大口a兄弟(ea)又来一个短

篇二:翻译规律

1) 动宾连接原则

考生在翻译动宾短语的时候,应先考虑宾语的成分。宾语可能为名词、名词词组和句子。不同成分的宾语决定了谓语的使用。比如在以下例子中“希望”的选择面很大,既可以用hope连接句子,也可以用hope for,look forward to等连接名词词组,那么考生就得考虑宾语更容易翻译成词组或句子。因此,动宾连

接原则的核心思想是―先宾语,后谓语‖,翻译会豁然开朗。

? 中国人民始终

The Chinese people are always looking forward to global peace and

friendship among all nations.

The Chinese people are always hoping that the world is at peace and

people of all nations will coexist friendlily.

2) 时态原则

时态在翻译中比不像想象中那么简单,往往是考试中的一个难点。时态有时可以体现一种感情因素,特别是进行时的使用,比如在第一个例子中现在进行时的使用体现出对中华民族的一种褒扬、赞美的口吻,翻译出了这句话的“精、气、神”,最后一个例子中过去进行时时常表示一种“特有的行为”,通常是偏向于

negative的口吻,所以我们发现这句话十有八九是美国人自己写的。

? 中华民族

The Chinese people have always been cherishing freedom and peace.

The Chinese people always cherish freedom and peace.

The Chinese people are always cherishing freedom and peace.

? 中国过去是、现在是、将来是……

China was and remains to be …

? 中国人民

The Chinese people have cherished freedom and peace than ever.

? 届时,……

At that time, ……

? 到2007年,上海市人均国内生产总值7500美元。

By 2007, the per capita GDP in Shanghai is expected to reach US$7500.

? As a result we were going to be living in a fundamentally unmanaged

economic system.

从而我们

? After all, China and Cuba and other targets of U.S. –led criticism in the

committee were always going to vote and lobby against Washington. 毕竟中国、古巴等一些在人权委员会中受到以美国为首批评的国家,总是投

票或游说反对美国政府。

3) 主语确定原则

由于英语是主语显著语(subject-prominent language),构建在主谓轴(subject-predicate pivot)上,主语决定了句法结构;汉语为语义性语言,其中主语的重要性相对较低,无主语的现象比比皆是。因此在汉英转化中最重要的就是确定主语,主语选择成功了,句子越翻越顺;选择失败,考生越翻越累。主语

的确定归根结底有三种方法:使用原主语;重新确定主语;增补主语。

? 这一目标的实现,最直接的应该是 The citizens will live more spaciously and comfortably, benefiting most

directly from achieving the goal.

? The idea of a national ID, however, was locked out of earlier drafts of legislation by a coalition of civil rights and ethnic groups, who opposed a

requirement that all non-citizens carry identifying documents.

然而,持自由论观点的民众和少数民族反对一切美国公民必须随身携带身份证的规定,他们结成联盟,推翻了立法的最初几次草案中关于实施全国统一

身份证的主张。

? 其实,撇开数学,绕过那一大堆公式,一门学科的基本思想还是可以被我们

理解和欣赏的。

To be frank, if we leave aside mathematics and bypass the abundant

formulas, the basic principles of the discipline (of science) are

understandable and appreciable.

? They cannot control who crosses their borders either physically or

culturally.

无论是外人入境,或是文化入侵,政府都已无能为力。

? They have been increasingly chagrined by Washington’s tendency to ignore the international consensus on issues ranging from the use of land

mines to the Kyoto climate change treaty.

从地雷禁用条款到京都防止气候变暖条约等一些列问题,美国政府总是对国

际舆论置若罔闻,使得这些(倒戈)国家越来越失望/懊恼。

4) 谓语最小化原则

在汉译英中,动词的考察是必然的。其中动词和其他成分的转换也是重中之重。如果考生把所有的动词都翻译成动词的话,只能说明其还属于“入门”境界。因此在第一个例子中共出现7个动词,而在译文中只保留了4个动词。所以我们

在翻译中一定要注意动词和其他词性的转换,常见减少谓语的方法有:

a)把动词变成名词

b)使用介词短语

c)使用分词短语

d)多使用to表示目的的状语

e)把并列谓语中最后一个谓语处理成“,which”的非限制性定语从句 虽然以上这些方法从本质上讲都是些小打小闹的“噱头”,但是不重视谓语

的省略一定不会取得理想的成绩。

? 今年的亚太经济贸易合作组织会议将主要组织成员之间的合作,共同应对可能出现的经济衰退,重树信心;二是继续推进亚太经合组织贸易投资自由化进程,推动世界贸易组织尽早开始新一轮

谈判。

The APEC meeting in this year will focus mainly on two aspects: one is on strengthening the cooperation among all APEC members to cope with the possible economic recession with rebuilt-up confidence; the other is on promoting the liberalization of trade and investment among all APEC

members for the start of a new round of negotiations by WTO.

? 显然,许多美国的传统支持国家没有投票支持美国,以此对美国义表示不满。

Many traditional U.S. supporters clearly withdrew their votes to signal

displeasure over U.S. unilateralism.

5) 动宾换序原则

在英译汉中,遇上特别长的宾语,初学者总是根据语法习惯亦步亦趋地处理主、谓、宾,结果造成庞大的宾语,头轻脚重,特别不符合汉语的习惯,汉语之所以不喜欢宾语从句,在于汉语喜用主谓短句,对于较长的宾语,一般有两种处理方式:一是把谓语变成直接能够接宾语的表达形式,如react to不必翻译成“对?作出反应”,可变成“面对?”,这种方法在口译中常常出现,因为口译往往无暇考虑句式的大变动;二是把宾语先译出,然后再译出主谓,如第一个例子,或使用谓语的相反含义,再接上原主语,如第二个例子,sustain表示“决

定了”,那反义短语就是“取决于”。

? The rest of the world will have to react to this millennial economic shift to

Asia, and to the rising power of China.

在新千年,经济重心将向亚洲转移,中国将迅速崛起,世界其他地区将不得

不对此做出反应。

? The project budget sustains both the existence of graduate students and

the fiscal solvency of the university.

研究生是否存在,大学是否存在资金偿还能力,这些都取决于项目预算。

6) 句群逻辑关系原则

汉译英中的疑点就是处理句群关系,从逻辑上区分通常有六种:

a)表示原因关系

“因为?所以”,“因此?”,“由于?”

b)表示转折关系

“虽然?但是?”,“然而(不过)?”

c)表示条件关系

“如果?”,“假如?”,“只要?就?”,“一旦?”

d)表示让步关系

“尽管?”,“就算?也?”,“即使?也?”

e)表示时间先后关系

“?之后”,“接着?”

f) 表示结果关系

“从而?”,“导致?”

? 经过二十多年的快速发展,中国西部地区已奠定了一定的物质技术基础,社会保持稳定,市场经济体制正在逐步建立和完善,为西部经济持续快速增长

创造了有利的市场环境。

Thanks to the rapid development in the past 20-plus years, a relatively solid foundation in terms of material wealth and technology has been laid in

the western region of China.

The rapid development in the past 20-plus years witnesses a relatively solid foundation in terms of material wealth and technology in the western

region of China

? 中国将致力于建设国家创新体系,通过营造良好的环境,推进知识创新、技

术创新和体制创新,这是中国实现跨世纪发展的必由之路。

Through creating a favorable background, China will be devoted to building a national system for innovation to promote the innovation in knowledge, technology and system, which is the only path/indispensable/essential for

China to achieve

cross-century/trans-century/century-crossing/turn-of-the-century

development.

7) 连接原则

高口翻译难度的侧重点在近几年发生了一个转换:从以前追求成语、俗语到现在语体、语言风格的怪异,比如老舍和钱钟书的“自传”。语言的绝对难度不难,但是形式游散,不容易连接成逻辑感强烈的英语。英语重形合,汉语重意合。所以连接原则首先要求考生具备强烈的“逻辑”使命感,多加连词,两三句之内就要考虑句群的关系,其次考生还要具备合句和缩句的能力,抓住主要谓语,最后换序译法也是考生必需的技能,有时突出重点,调整句序,也是必不可少的。 ? 书无所不读,全无所惑,并不着急,教书做事,均甚认真,往往吃亏,也不

后悔。

Not vexed by reading comprehensively though futilely, I deal seriously with teaching and handling affairs and have no regret for suffering losses.

? 中国加入世界贸易组织的谈判已经进行了15年了。中国的立场始终如一。

China has been engaged in the talks for entry into the WTO for 15 years

with its consistent stance.

8) 减少of原则

汉译英中,一出现―…的‖许多学生立马想到of…的架构,这种思维模式主要是受到了所属关系的影响。of在英语当中主要是所属关系,而―…的‖不仅有所属关系,而且有包含关系等,因此我们在翻译中要看清句子的主主语——真正意义上的主语,而不必选择句子的次主语——语法上的主语。比如在第一个例子中,主主语是―楼‖,而次主语才是―质量‖,因此如把此句翻成The quality of the building is poor. 虽然也没有错,在考试中也不一定会扣分,但还是显得比较业余。另外在最后一个例子中,译文如译成The development of our relations has made us not only close fiends but also brothers,就显得特别地功利,好像表示我们关系的发展使我们成为兄弟了,而不是我们的关系。总而言之,我们并不是要刻意地减少of架构,而是把一些非定语关系的of架构转化为其它成分。

? 楼

The building is not well built.

? 经济全球化

the furthering economic globalization and rapid/swift/speedy/prompt

development of science and technology

? 中国

A strong, prosperous and developed China will pose no threat to any

countries.

? 我们之间关系 Our relations have so grown that bind us not only as close friends but also

as brothers.

9) 名词词组与分句互译原则

汉语中的两大成分地位较低,分别是宾语和定语。在英译汉中,较长的宾语从句常常会转化为名词词组,比如在第一个例句中的“how”如果翻译为“如何化去税款”这个宾语从句,在汉语中就显得不伦不类,所有一些5W1H的疑问词基本上都有可能转化为名词,如when(时间),where(地点),who(人选),why(原因)。此外,对于修饰语较多的名词性短语,汉语也不喜欢用定语进行堆砌,而偏向用简单的主谓短语,如第二个例子中把“the most skeptical Gates”翻译成“一个持怀疑态度的盖茨”,就不如变成主谓短语“盖茨对此持

怀疑态度”。

? They provide a means by which wealthy people and corporations can in

effect decide how their tax payments will be spent.

基金会提供了一种方式,可以让有钱人和大公司能实际支配花去税款的方式。

篇三:英语口语十个你不知道的发音规律

英语口语十个你不知道的发音规律 规律一

一个说英语不超过十个小时的中国人,根本就没有什么顽固的英语口音。

对于不自信的同学我们应该这样来理解,我们虽然学外语十几年了,读的却不多,真正到说就更少的可怜了,所以即使有错误习惯,或是发音的口音都不是什么大问题,况且对于一个说英语不超过十个小时的中国人来说,我们根本就不具备什么英语口音。

规律二

发音的模仿是从精听模仿开始的

所谓精听是体现在反复多遍的听,同时亦是反复多遍的听一个句子。其实我们的母语学习就能很清楚的反映出这个规律。任何一个土生土长的中国人或是美国人,他们的地道的发音,第一句话“爸爸,妈妈”又何尝不是反复的听了上千遍,又模仿了上千遍才变得这样地道的呢?

规律三

等听到对声音有了印象了再开始模仿

在学习绘画的时候,我们会被要求要仔细观察物体的轮廓,明暗,及色彩细致入微的每一处变化,如此才可以在画纸上表现得更出色。

一个观察不仔细的人是画不出出神入化的作品的。对声音的印象越深刻,也就越能更好的让自己开口模仿。

规律四

模仿是从听开始的,听正确的发音还有听自己的发音

同学们知道在模仿发音的时候要多听,但是许多同学们还只是多听,很少开口去读自己所听到的东西,更很少去细心比较两者之间的不同,这就好比学习舞蹈一样,在仔细观看教练跳的同时,我们更要仔细的观察自己跳舞的动作,再作出比较。

规律五

真正决定你发音好坏的不仅仅是你的嘴型,舌位,而是你的脑海中对正确发音的印象深刻与否

同学们一提到发音的学习,就会很快联想到嘴型,舌位,口腔图。可是大多数在学校或是班里发音很好的同学,他们无一例外的是经过大量的听,而并不都是很熟悉这些所谓的嘴型,舌位的解释,更有很多外国人,也根本讲不清楚他们的嘴型与舌位如何,如何,显然提高发音的练习重在体会,而体会的养成在于一开始你听的多吗?对英语的声音你听到了很熟悉吗?

规律六

帮你真正纠正自己发音的永远是你自己

经常有同学找到老师要求老师帮助纠正发音,老师读过之后,同学会似懂非懂的点点头,当时好像是懂了,在老师的指导下发声,有时会有一两次发音对了,但是回去之后,发现感觉又回到了开始,其实靠听老师读几次是远远不够的,我们要反复的多听,复读机应该是我们练习发音最好的老师,磁带的发音会更加地道,而且没有有些外籍老师的口音,当然最重要的是他永远都会非常热心,不知疲倦的重复的念给你听。

规律七

改变发音的过程是是一个不断调整的过程,更是养成良好的发声习惯的过程

对于发音比较流利的有两种。其一是发音好坏并不重要,只要能说出口,大概能表达的意思也就可以了。这种说法不能认可。因为发音的好坏直接关系到听力及运用语言的自信。 可以去abc360英语,跟着外教学习英语口语。其二是发音好了才可以练习开口表达,一味的只注重发音,对发音永远吹毛求疵,要知道发音是一种习惯,纠正发音的过程实际上是养成一种良好的发音习惯的过程,习惯的养成并非是一时一日,在养成了正确的发音习惯之后,应做到坚持每天去模仿,去运用,在不断模仿练习和运用的实践中不断提高发音的水平。我们的自己的小孩有哪一个是发音练习好了,才开口说话的呢?我们不都是在边模仿发音的同时开口学会说话的吗?

规律八

发音的练习模仿和表达能力的提高是同步进行的

有些同学们会把发音的练习提高看成是独立甚至是非常孤立的,其实一个只会把英文读得很好听的人,就好像一个只会在岸上挥舞着双臂说自己水性很好的人一样,没有一点实际的意义,语音的提高与练习就应该和阅读,听力,词汇,写作一样,不能被孤立开,是应该和语言能力中的听说一样,在边模仿边练习中同步的提高的。

规律九

正确发音习惯的养成,在很大程度上取决于你运用的多少

任何在运用语言的时候所犯的错误,会是发音提高的一个重要的阶段。就比如搏击手的技能除了在练习时的体会之外,只有在不断搏击体验中完善和提高。

规律十

语调的生动取决于我们英语表达的熟练程度和表达时的语境与心情

同学们过去曾花了很多时间在语调的模仿以及学习句子的句中疑问动词来训练自己的语调,而真正的有效的语调练习是要建立在能熟练的运用语言这门工具基础之上的,试想想,一个连站都站不稳,一个跚跚学步的人去学习如何走得有气质和风姿绰越,显然是无俚头的。


找规律用英语怎么说》由:免费论文网互联网用户整理提供;
链接地址:http://www.csmayi.cn/meiwen/37172.html
转载请保留,谢谢!
相关文章