如何写论文?写好论文?免费论文网提供各类免费论文写作素材!
当前位置:免费论文网 > 美文好词 > 优质好文 > 注册用英语怎么说

注册用英语怎么说

来源:免费论文网 | 时间:2017-05-17 07:44 | 移动端:注册用英语怎么说

篇一:机动车登记证书翻译件中英文模板

中华人民共和国 People’s Republic of China

机动车登记证书

Motor Vehicle Register Certificate

中华人民共和国公安部制

Made by Ministry of Public Security of the People’s Republic of China

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx编号No. :xxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx Motor Vehicle Register No.: xxxxxxxxxxxx

注册登记摘要信息栏

Registration Summary

注册登记机动车信息栏

Registered Motor Vehicle Information

篇二:公司营业执照英文译本

营业执照

Business Licence

(副本)

(Duplicate Copy)

注册号:

Registration No.

名称:

Name:

营业场所:

Address:

企业类型: 分公司

Enterprise Type: Branch Company

负责人:

Responsible Person:

经营范围:

Business Scope: within the approved business scope of Pfizer Investment Co., Ltd.

隶属企业:

Affilicated To:

经营期限自 二零一一年三月七日 至 二零三零年三月七日

Operating Period: 2011-3-7 to 2030-3-7

成立日期: 二零一一年三月七日

Date of Establishment: 2011-3-7

说明

Instructions

1. <<营业执照>>是不具有企业法人资格的经营单位或企业法人分支机构(以下统称企业)

合法经营的凭证

<<Business Licence>> is the legal business certificate for business units or affiliated branches (hereinafter referred to as enterprise) which do not obtain legal person qualification and legal operation.

2. <<营业执照>>分正本和副本,正本和副本具有同等法律效力。营业执照正本应放在企业

营业场所醒目的位置。企业可根据业务需要向登记机关申请领取若干副本。

Business License can be made out in original copy or in duplicate copy. Both copies possess the same legal validity. The original copy shall be placed in an obvious position in the enterprise location. The enterprise can apply certain duplicate copies from the registration office in accordance with business requirements.

3. 营业执照不得伪造、涂改、出租、出借、转让。除登记机关外,其他任何单位和

个人均不得扣留、收缴和吊销。

Any fabrication, alteration, lease, lending or transfer of the Business License is prohibited. Any organizations and individual shall not detain, take over and invalidate the license, other than the Registration authorities.

4. 企业应该在核准登记的经营范围内从事经营活动。

The enterprise shall carry out business activities within the approved and registered business scope.

5. 企业登记注册事项发生变化时,应向原登记机关申请变更登记。

The enterprise shall apply an alternation registration to the original registration office for any changes of the registered items..

6. 每年一月一日至四月三十日,登记机关对企业进行年度检验。

The registration authority shall proceeds an annual inspection on the enterprise person from January 1 to Apirl 30.

7. 企业注销登记时,应交回营业执照正、副本。营业执照被登记机关吊销后即自行失效。The enterprise shall return the original and duplicate copies of the business license when canceling the registration. When the Business License for Enterprise is revoked, the enterprise is forbid to do anything but relate to liquidation.

登记机关: 广州市工商行政管理局

Register Department: Guangzhou Industry and Commerce Administration

二零一一年三月七日

March 7, 2011

篇三:公司章程翻译模板中英文对照

……公司章程

ARTICLES OF ASSOCIATION

of

……CO., LIMITED

……公司章程

ARTICLES OF ASSOCIATION OF ……CO., LIMITED

根据《中华人民共和国公司法》(以下简称《公司法》)及其他有关法律、行政法规的规定,特制定本章程。

In accordance with the PRC Company Law (hereinafter referred to as the "Company Law") and other relevant laws and regulations, these articles of association are hereby formulated.

第一章公司名称和住所

CHAPTER 1 The Name and Domicile of the Company

第一条 公司名称:

Article 1

The name of the Company is

第二条 公司住所:

Article 2

The domicile of the Company is

第二章公司经营范围

CHAPTER 2 Business Scope of the Company

第三条 公司经营范围:

Article 3

The business scope of the Company is (subject to approval in business license and the Administration for Industry and Commerce ) --------

第三章公司注册资本

CHAPTER 3 The Registered Capital of the Company

第四条 公司注册资本:人民币---万元。公司增加、减少及转让注册资本,由股东做出决定。公司减少注册资本,还应当自做出决定之日起十日内通知债权人,并于三十日内在报纸上至少公告一次,减资后的注册资本不得低于法律规定的最低限额。公司变更注册资本应依法向登记机关办理变更登记手续。

Article 4

The registered capital of the Company is------ RMB. Resolutions on the increase, reduction or transfer of the Company's registered capital shall be made by the shareholers. The Company may reduce its registered capital according to the regulations set in these Articles of Association. Where such reduction of capital

occurs, the Company shall inform its creditors of the reduction of registered

capital within ten (10) days following the date on which the reduction resolution is adopted, and make at least one announcement regarding the reduction in a newspaper within thirty (30) days. After the reduction, the registered capital of the Company shall not be less than the statutory minimum limit. It shall apply to the registration authority for a change in its registered capital.

第四章股东的名称、出资方式、出资额

CHAPTER 4 The Personal (or Corporate) Names of the Shareholders, Actually Paid Capital Contribution Amount, and the Types of Such Contribution

第五条 股东的姓名、出资方式及出资额如下:

Article 5

The personal (or corporate) names of the shareholders, actually paid capital contribution amount, and the types of such contribution are as follows:

股东姓名:

The personal (or corporate) name of the shareholders:

出资方式 :现金

The type of capital contribution: cash.

出资额:人民币----万元

Capital contribution amount:------RMB.

第六条 公司成立后,应向股东签发出资证明书。

Article 6

When the Company is formed, the investment certification should be issued to each shareholder.

第五章股东的权利和义务

CHAPTER 5 The Rights and Obligations of the Shareholders

股东享有如下权利和义务:

The shareholders of the Company shall enjoy the following rights:

(一)决定公司的经营方针和投资计划;

(1) to decide on the business policies and investment plans of the Company;

(二)任命公司董事、监事和董事长、副董事长,决定有关董事、监事的报酬事项;

(2) to appoint the director and the supervisor, and to decide on matters concerning the remuneration of the director and the supervisor;

(三)审议批准董事会的报告;

(3) to review and approve reports of the board of directors;

(四)审议批准监事会或者监事的报告;

(4) to review and approve reports of the supervisor;

(五)审议批准公司的年度财务预算方案、决算方案;

(5) to review and approve the Company's proposed annual financial budgets and final accounts;

(六)审议批准公司的利润分配方案和弥补亏损方案;

(6) to review and approve the Company's profit distribution plans and plans for making up losses;

(七)对公司增加或者减少注册资本作出决议;

(7) to pass resolutions on the increase or reduction of the Company's registered capital;

(八)对发行公司债券作出决议;

(8) to pass resolutions on the issuance of corporate bonds;

(九)对公司合并、分立、解散、清算或者变更公司形式作出决议;

(9) to pass resolutions on matters such as the merger, division, dissolution, liquidation or change of the corporate form of the Company;

(十)修改公司章程;


注册用英语怎么说》由:免费论文网互联网用户整理提供;
链接地址:http://www.csmayi.cn/meiwen/40644.html
转载请保留,谢谢!
相关文章